along, acrossI want to remind you of two words – "along" and "across". I have a friend who lives in a house on the other side of the road where I live. If I want to visit her, I walk across the road – from my side of the road to her side of the road. On my road, there is a postbox. It is about 300 metres from my house. If I want to post a letter, I walk along the road to the postbox – I walk from one end of the road, where I live, to the other end, where the postbox is. Я хочу напомнить вам два слова – "along (вдоль, по)" и "across (поперёк, через)". У меня есть подруга, которая живёт в доме на другой стороне дороги от меня. Когда я хочу навестить её, я перехожу через (across) дорогу – с моей стороны улицы на её сторону. На моей улице есть почтовый ящик. От моего дома до него порядка трёхсот метров. Когда мне нужно отправить письмо, я иду к почтовому ящику вдоль (along) дороги – от одного конца улицы, где я живу, до другого конца, где находится почтовый ящик. So, "across" means from one side to the other; "along" means from one end to the other. Note that "across" and "along" are prepositions – you need to put a noun after them. You need to say "across the road", or "along the railway line" or "across the field", not just "along" or "across". Так что "across" означает "с одной стороны на другую"; "along" означает "с одного конца на другой". Обратите внимание, что "across" и "along" – предлоги, и после них нужно обязательно ставить существительное. Нужно говорить "across the road – через дорогу", или "along the railway line – вдоль железнодорожного пути", или "across the field – поперёк поля", но не просто "along" или "across". Now let's meet David Walliams. He is a comedian on TV. He appears in a show called Little Britain, which is one of those TV shows which you either love or you hate. It has a very English sense of humour. In the show, David Walliams and his co-star Matt Lucas often dress up in women's clothes and say "We're ladies!" You don't find that very funny, do you? Like I said, the humour is very English. А теперь давайте познакомимся с Дэвидом Уоллиамсом. Он комедийный актёр на телевидении. Он играет в телешоу под названием "Маленькая Британия" – одном из тех телешоу, которые можно или любить, или ненавидеть. В нём чрезвычайно английский юмор. В шоу Дэвид Уоллиамс и его партнёр Мэтт Лукас часто переодеваются в женскую одежду и говорят: "Мы – девушки!" Вам это не кажется очень смешным, не так ли? Как я и сказал, этот юмор – очень английский. David Walliams has recently been swimming in the River Thames, and we have been watching him do it on television. If you have visited London, you will have seen the Thames. It is not a big river, like the Rhine or the Nile, because Britain is an island, which means that our rivers are short and small. So, what is remarkable about swimming in the Thames? It isn't far from one side to the other. You could probably swim across the Thames in a few minutes. Не так давно Дэвид Уоллиамс плавал в реке Темзе, а мы смотрели по телевизору, как он это делал. Если вы бывали в Лондоне, вы наверняка видели Темзу. Это не широкая река, как Рейн или Нил, потому что Британия – остров, и это значит, что наши реки короткие и узкие. И что такого особенного в том, чтобы переплыть Темзу? От одного берега до другого совсем недалеко. Вам, вероятно, понадобится несколько минут, чтобы переплыть через Темзу. But wait, I did not say that David Walliams swam across the river Thames. No, he swam along the river Thames. He started in the little town of Lechlade, near the source of the river, and swam from there to Westminster Bridge in London. The total distance was 140 miles, or 225 kilometers. It was a "sponsored swim" to raise money for a charity which helps poor and disadvantaged people in many parts of the world. Подождите, но я не говорил, что Дэвид Уоллиамс переплыл через (across) реку Темзу. Нет, он плыл вдоль по (along) реке Темзе. Он стартовал от маленького городка Леклейда, расположенного недалеко от истока реки, и доплыл оттуда до Вестминстерского моста в Лондоне. Общее расстояние составило 140 миль или 225 километров. Это был "спонсорский заплыв", чтобы собрать деньги для благотворительной организации, помогающей бедным и обездоленным во многих частях мира. His swim involved some interesting adventures. The water was very cold. On the second day, he became ill with diarrhoea and almost had to give up. He was attacked by a swan, who clearly did not like this strange creature invading his home. An enthusiastic dog decided to join David in his swim, and David had to rescue it. Во время заплыва с ним произошли интересные приключения. Вода была очень холодной. На второй день он заболел диареей, и ему чуть ли не пришлось сдаться. На него напал лебедь, которому явно не понравилось это странное существо, вторгшееся в его дом. Восторженная собака решила присоединиться к заплыву, и Дэвиду пришлось её спасать. Near London, the Thames becomes a tidal river – in other words, water flows up the river from the sea twice a day and then flows back again. At some times of the day there are strong currents which make swimming dangerous. Рядом с Лондоном на Темзе появляются приливы – другими словами, вода из моря вливается в реку два раза в день, а потом отходит обратно. В определённое время суток на реке возникает сильное течение, из-за которого плыть становится опасно. But perhaps the worst thing to happen was a heavy rain storm. When there is heavy rain in London, the sewers are unable to handle all the water, and the water company has to pump raw sewage straight into the river. So David found that he was swimming in – well, you can imagine what he was swimming in. Но самым худшим, пожалуй, был сильный шторм с дождём. Когда в Лондоне идёт сильный дождь, канализация не выдерживает потока воды, и водопроводной компании приходится сбрасывать неочищенные сточные воды прямо в реку. И Дэвид внезапно обнаружил, что он плывёт в – ну, сами догадайтесь, в чём ему пришлось плыть. However, 8 days after setting out of Lechlade, David arrived in London to a hero's welcome. He had raised over £1 million for his charity. Однако, спустя восемь дней после отправления из Леклейда, Дэвид прибыл в Лондон, где его встретили как героя. Он собрал больше миллиона фунтов для своей благотворительной организации. This is not his first long-distance swim – he has already swum the Channel (the sea between England and France). But, of course he swam across the Channel, from one side to the other and not along it. David says that he has done enough swimming for the moment. I think he deserves a rest. Это был не первый его заплыв на длинную дистанцию – когда-то он уже переплыл Ла-Манш (пролив между Англией и Францией). Но, как можно догадаться, он плыл поперёк (across) него – от одного берега к другому, а не вдоль (along) него. Дэвид говорит, что с него пока хватит плавания. Думаю, он заслужил передышку. Peter Carter Кроме тех значений, о которых говорилось в этом рассказе, слово across имеет также значения "поперёк, в ширину; от края до края; на ту сторону; по ту сторону; на той стороне; напротив (с from)". Но это ещё не все значения слова across. В каком ещё значении может употребляться across – читайте и слушайте далее. Feifei: Hello and welcome to The English We Speak. I'm Feifei… Здравствуйте и добро пожаловать в программу "Английский язык, на котором мы говорим". Я Фейфей … Rob: …and I'm Rob. And today, we're going to use a common word in a slightly different way. It's a preposition you've no doubt known for a long time. … а я Роб. И сегодня мы будем использовать привычное слово немного по-другому. Это предлог, с которым вы, без сомнения, давно знакомы. Feifei: Yes, our word is across. Of course, you can say things like: Rob is sitting across from me. Да, и это слово – across. Вы, разумеется, можете сказать, например: Rob is sitting across from me – Роб сидит напротив меня. Rob: Or: This food is popular across China. Или: This food is popular across China – Эта еда популярна во всём Китае. Feifei: But what about this: Rob, are you across the plan for tonight's event? Но как насчёт вот такого: Rob, are you across the plan for tonight's event? – Роб, ты в курсе программы сегодняшнего мероприятия? Rob: You're not asking me if I'm sitting across or on the other side from a plan, are you? Ты же не спрашиваешь меня, сижу ли я напротив или по другую сторону от программы, да? Feifei: No, when we use across in this way, it actually means 'to be familiar with'. If you're across a plan, you're familiar with it. You know what you need to know about it. Нет, когда мы используем слово across таким образом, оно означает "быть знакомым с, быть в курсе; хорошо владеть; хорошо знать". Если вы across a plan, вы ознакомлены с программой. Вы знаете всё, что вам нужно знать о ней. Rob: We often talk about being across a subject. Especially a subject that is complex or changing. It indicates you know all the important things about the subject. Мы часто говорим о том, что нам нужно to be across a subject – быть в теме. Особенно если речь идёт о сложной или меняющейся теме. Это означает, что вы знаете все важные вещи по этой теме. Feifei: Let's listen to some examples to help clarify how we use it. Давайте послушаем несколько примеров, которые помогут прояснить, как мы используем "across" в этом значении.
Feifei: This is The English We Speak from BBC Learning English. There we are. I hope you're now across how we use this word 'across'. Это программа "Английский язык, на котором мы говорим". И мы здесь. Надеюсь, теперь вы поняли, как мы используем слово "across" в таком значении. Rob: Yes, you're across 'across', so to speak! Да, так сказать, you're across 'across' – вы знаете всё про "across"! Feifei: Anyway, as I was asking earlier, Rob, are you across the plan for tonight's event? Тем не менее, Роб, я уже спрашивала тебя ранее – ты в курсе программы сегодняшнего мероприятия? Rob: That was just an example of how to use this phrase, right? Это был всего лишь пример того, как использовать это выражение, верно? Feifei: No, you really don't know about it? Нет, ты правда об этом не знаешь? Rob: What event? Что за мероприятие? Feifei: This isn't good. I thought you had sent out all the invitations? Это нехорошо. Я думала, ты разослал все приглашения. Rob: What are you talking about, Feifei? О чём ты говоришь, Фейфей? Feifei: Oh, just kidding! There's no event tonight. О, шучу! Сегодня не будет никакого мероприятия. Rob: That's not funny! Now, getting back to the subject, if you want to stay across all the latest slang English expressions, do remember to listen to The English We Speak. Это не смешно! А теперь, возвращаясь к теме: если вы хотите быть в курсе всех последних сленговых английских выражений, не забывайте слушать выпуски программы "Английский язык, на котором мы говорим". Feifei: Bye. Пока. Rob: That really wasn't funny. Это на самом деле не было смешно. |