Mars attacks!
Марс атакует!

Peter (England):

It happened sixty-eight years ago. On 30 October 1938, strange explosions were observed on the surface of the planet Mars.
Это случилось шестьдесят восемь лет назад [рассказ был записан в октябре 2006 – прим. перев.]. 30 октября 1938 года на поверхности планеты Марс были замечены странные вспышки.
There were also reports of a meteorite landing in New Jersey in the United States. But then it became clear that it was not a meteorite, but a space ship carrying Martian invaders.
Были также сообщения о падении метеорита в Нью-Джерси в Соединённых Штатах. Но затем выяснилось, что это был не метеорит, а космический корабль с марсианскими захватчиками.
A crowd of people gathered around the place where the spaceship had landed. They included a radio reporter who broadcast live descriptions of the event.
Вокруг места, где приземлился космический корабль, собралась толпа людей. Среди них был репортёр, который вёл передачу о происходящих событиях в прямом эфире.
The Martians however had other ideas; they turned their Heat Ray guns on the people, killing many of them.
Однако, у марсиан были другие планы; они направили своё оружие в виде теплового луча на людей, убив многих из них.
More Martian space ships then landed. The US armed forces tried to stop the advance of the invaders, but in vain.
Затем приземлились новые марсианские космические корабли. Вооружённые силы США пытались остановить наступление захватчиков, но тщетно.
The Martians had poison gas, which they sprayed into the air. Many people fled their homes and gathered in churches to pray.
У марсиан был отравляющий газ, который они распыляли в воздухе. Многие люди покидали свои дома и собирались в церквях, чтобы помолиться [о спасении].
The Martians entered New York City. A radio reporter on the top of the CBS building in New York described the scene live to horrified radio listeners until he, too, was killed by the cloud of poison gas.
Марсиане вторглись в Нью-Йорк. С крыши здания CBS в Нью-Йорке радиорепортёр вёл репортаж об этом вторжении в прямом эфире для охваченных ужасом радиослушателей, пока его тоже не убило облако ядовитого газа.
Did this really happen? Well, no, actually. What really happened was this.
Было ли это на самом деле? Ну, вообще-то нет. На самом деле произошло вот что.
In 1898, the English author H. G. Wells published a science fiction novel called The War of the Worlds, about a Martian invasion of the Earth.
В 1898 году английский писатель Г. Дж. Уэллс опубликовал научно-фантастический роман под названием "Война миров" о вторжении марсиан на Землю.
Later the American writer Howard Koch turned the novel into a radio play. The play took the form of "news flashes" and live reports, as if the events it described were really happening.
Позже американский писатель Говард Кох превратил роман в радиопостановку. Пьеса была поставлена в виде "новостных лент" и репортажей в прямом эфире, как будто бы описанные события действительно имели место.
The American radio station CBS broadcast the play on 30 October 1938. Many listeners panicked because they were convinced that the United States had actually been invaded.
Американская радиостанция CBS транслировала спектакль 30 октября 1938 года. Многие слушатели запаниковали, потому что были убеждены, что Соединенные Штаты действительно оккупированы.
It was a very interesting early example of the power of communication media such as radio (and later television).
Это был очень интересный ранний пример силы воздействия средств массовой информации, таких как радио (и позднее телевидение).
Today the play is regarded as one of the classics of radio broadcasting. Recordings of it are still re-broadcast from time to time, and you can find it also on the internet.
Сегодня этот спектакль считается одной из классических радиопередач. Его записи все ещё повторно транслируются время от времени, и вы также можете найти их в Интернете.

invader

But then it became clear that it was not a meteorite, but a space ship carrying Martian invaders.

Invader – (существительное) захватчик, оккупант, посягатель.
Примеры:

  • This is the story of a man who refused to bend his knee to the alien invader.
    Это рассказ о человеке, который отказался преклонить колено перед инопланетным захватчиком.
  • We tell them what we must tell, as a true patriots do in the face of the invader.
    Мы говорим им то, что должны сказать, как это делают истинные патриоты перед лицом захватчика.

gather around

A crowd of people gathered around the place where the spaceship had landed.

Gather around – собираться вокруг, собраться вокруг.
Примеры:

  • It is the place where we gather around when we have to say something to each other.
    Это место, вокруг которого мы собираемся, когда нам есть что сказать друг другу.
  • People gathered around him as if he was a preacher.
    Люди собрались вокруг него, как будто он был проповедником.

in vain

The US armed forces tried to stop the advance of the invaders, but in vain.

In vain – напрасно, тщетно, зря, безуспешно, всуе, впустую, даром, понапрасну, безрезультатно.
Примеры:

  • We tried in vain to make him change his mind.
    Мы безуспешно пытались заставить его изменить своё мнение.
  • He presses so hard in vain.
    Напрасно он так сильно давит.

flee

Many people fled their homes and gathered in churches to pray.

Flee – (глагол) покинуть, бежать из, сбежать, покидать, спасаться бегством, скрыться, убежать, убегать, оставить, избежать, уйти, скрываться.
Примеры:

  • Both of you must flee the city.
    Вы оба должны покинуть город.
  • Her attackers turned and fled.
    Напавшие на неё развернулись и убежали.

horrified

A radio reporter on the top of the CBS building in New York described the scene live to horrified radio listeners.

Horrified – (прилагательное / причастие прошедшего времени) в ужасе, охваченный ужасом, шокированный.
Примеры:

  • She was horrified by what she became.
    Она была в ужасе от того, кем она стала.
  • He was horrified by what he'd endured in Africa.
    Он был в ужасе от того, что пережил в Африке.

science fiction

In 1898, the English author H. G. Wells published a science fiction novel called The War of the Worlds.

Science fiction – научная фантастика, научно-фантастический.
Примеры:

  • As a child, he read a lot of science fiction, and wanted to be an astronomer.
    В детстве он читал много научной фантастики и хотел стать астрономом.
  • This is the best science fiction story I've ever read.
    Это лучший научно-фантастический рассказ, который я когда-либо читал.

turn into

Later the American writer Howard Koch turned the novel into a radio play.

Turn into – (фраз. глагол) превращать в, превращаться в.
Примеры:

  • Legends say that people could turn into animals.
    В легендах говорится, что люди могли превращаться в животных.
  • It happens that admiration can turn into hatred.
    Бывает, что восхищение может превратиться в ненависть.

convince

Many listeners panicked because they were convinced that the United States had actually been invaded.

Convince – (глагол) убеждать, уверять, уговаривать.
Примеры:

  • The salesman convinced us to buy a new car.
    Продавец убедил нас купить новый автомобиль.
  • Only convinced people can convince others.
    Лишь тот, кто убеждён в чём-то, может убедить других.

from time to time

Recordings of it are still re-broadcast from time to time.

From time to time – время от времени, периодически, временами, порой.
Примеры:

  • Yes, it happens from time to time.
    Да, время от времени такое случается.
  • They visit us from time to time.
    Они навещают нас время от времени.
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru