Сплетни - часть механизма эволюции | The Human Brain Is Wired For GossipАмериканское произношение:
RENEE MONTAGNE:
By the way, have you heard? Gossip has a bad reputation. But many scientists believe it helped our early ancestors get ahead. Scientists have found evidence that our brains are actually wired to respond to gossip.
Кстати, вы слышали? У сплетен плохая репутация. Но многие учёные считают, что сплетни помогали нашим предкам развиваться. Учёные нашли доказательства того, что наши мозги "настроены" реагировать на сплетни.
And a new study shows scuttlebutt can actually change the way our visual system responds to a face. Though as NPR's Jon Hamilton reports, that's only true when a tidbit conveys something negative.
И новое исследование показывает, что слухи и сплетни могут изменить реакцию нашего зрения на чьё-то лицо. Однако наш корреспондент Джон Хэмилтон сообщает, что это бывает только тогда, когда сплетни негативны.
JON HAMILTON:
We all gossip. Lisa Feldman Barrett of Northeastern University says it's really just another way you get information about people.
Все мы сплетничаем. Лиза Фелдман Барретт из Северовосточного университета говорит, что это просто особый способ получать информацию о людях.
Dr. LISA FELDMAN BARRETT (Northeastern University):
Gossip is helping you to predict who is friend and who is foe - you know, who should I compete with, who should I avoid, who should I play with? That kind of thing.
Сплетни помогают вам предсказывать, кто вам друг, а кто враг - например, с кем мне соперничать, кого избегать, с кем играть? Вот для чего сплетни.
HAMILTON:
Barrett is part of a team that's been studying how gossip affects not just what we know about an unfamiliar person, but how we feel about them.
Г-жа Барретт работает в группе, изучающей влияние сплетен на наше эмоциональное восприятие незнакомого человека (помимо просто знаний о нём).
Dr. BARRETT:
So if I just tell you this person stole a wallet, or this person helped an old woman across the street, would that actually change your basic feelings about that person?
Так что же, если я скажу вам, что кто-то украл бумажник или перевёл старушку через дорогу, то вы начнёте по-другому относиться к этому человеку?
HAMILTON:
Not surprisingly, the answer is yes.
Я отвечу "да", что неудивительно.
And Barrett says that raised a new question: Once hearsay has predisposed us to see someone in a certain way, is it possible that we literally see them differently?
И по словам г-жи Барретт, отсюда возникает новый вопрос: раз сплетни предрасполагают нас менять мнение о человеке, возможно ли, что наши глаза буквально видят его по-другому?
That may seem like a strange thing to ask. But Barrett says the human brain has a whole lot of connections between regions that process visual information and areas involved in our most basic emotions. So the team did another experiment.
Такая постановка вопроса может показаться странной. Но Барретт говорит, что в нашем мозге есть множество связей между участками, обрабатывающими визуальную информацию, и участками, отвечающими за основные эмоции. В этой связи её группа поставила ещё один эксперимент.
Dr. BARRETT:
Subjects would come in, and we would present them with structurally neutral faces paired with descriptions of behavior.
Испытуемые входили к нам, и мы показывали им изображения лиц без особых примет, дополняя это рассказом о поведении этих людей.
HAMILTON:
Some of these faces got paired with a negative behavior, like stole money from a friend. Other faces were associated with more positive actions.
О некоторых лицах рассказы были негативные, например: украл деньги у друга. Другие лица мы связывали с более позитивным поведением.
Then the researchers looked to see how the volunteers' brains responded to the different kinds of information. They did this by showing the left and right eyes of each person very different images.
Затем исследователи проверили, как мозг испытуемых реагировал на различную информацию такого рода. Они показывали правому и левому глазу испытуемого совершенно разные изображения.
Dr. BARRETT:
So in one eye, you might show a face, and in the other eye, you might show a house.
Например, одному глазу показывали чьё-то лицо, а другому глазу - изображение дома (здания).
HAMILTON:
The human brain can only handle one of those images at a time. So it unconsciously tends to linger on the one it considers more important. And Barrett says in this experiment, the volunteers' brains were most likely to fix on faces associated with negative gossip.
Человеческий мозг может обрабатывать такие изображения только по очереди (оба одновременно не может). Поэтому мозг невольно задерживается на том изображении, которое считает более важным. По словам Барретт, эксперимент показал, что мозг испытуемых больше задерживался на лицах, связанных с негативными сплетнями.
Dr. BARRETT:
Gossip doesn't just influence your opinions about people. It actually influences how you see them visually.
Сплетни не просто влияют на ваше мнение о людях. Они буквально меняют ваше визуальное восприятие человека.
HAMILTON:
The finding suggests we are hard-wired to pay more attention to a person if we've been told they are dangerous or dishonest or unpleasant.
Эти результаты наводят на мысль, что в нашем мозге есть "встроенный механизм" повышенного внимания к человеку, про которого рассказывают как об опасном, непорядочном или неприятном.
Other scientists say that makes sense from an evolutionary perspective. Frank McAndrew is a professor of psychology at Knox College in Galesburg, Illinois.
Другие учёные говорят, что это объяснимо с эволюционной точки зрения. Фрэнк МакЭндрю - профессор психологии в Колледже Нокса в Гейлсберге, штат Иллинойс.
Professor FRANK MCANDREW (Psychology, Knox College):
I was actually pretty excited to see this paper, because for years, people like me have been saying that our intense interest in gossip is not really a character flaw. It's part of who we are. It's almost a biological event, and that it exists for good, evolutionary reasons.
У меня эта статья вызвала очень большой интерес, потому что я и мои единомышленники уже долгие годы говорим о том, что сильный интерес людей к сплетням - это не просто дурная черта характера. Это неотъемлемая часть нас самих. Это почти биологический факт, имеющий обоснование в эволюции.
HAMILTON:
McAndrew says even when primitive humans lived in small groups, it was important to know things like who might hurt you or who was after the same mate you were. And learning those things through personal experience would have been slow and potentially dangerous. So McAndrew says one shortcut would have been gossip.
МакЭндрюс говорит, что когда первобытные люди жили малыми группами, важно было знать потенциального обидчика или соперника (за самку). А получать такую информацию из личного опыта долго и потенциально опасно. Поэтому - по словам МакЭндрюса - сплетни давали экономию сил и времени.
Prof. MCANDREW:
People who had an intense interest in that, that constantly were monitoring who's sleeping with who and who's friends with whom and who you can trust and who you can't came out ahead. People who just didn't care about that stuff got left behind.
В выигрыше оказывались люди, проявлявшие сильный и постоянный интерес к тому, кто с кем спит, кто с кем дружит, кому можно и кому нельзя верить. А люди, не имевшие интереса к этому, просто отставали.
HAMILTON:
And McAndrew says it makes sense that our brains pay special attention to negative gossip.
По словам МакЭндрюса, вполне объяснимо, почему наш мозг уделяет особое внимание негативным сплетням.
Prof. MCANDREW:
If somebody is a competitor or somebody is higher than you in the food chain, you want dirt about them. You want negative information, because that's the stuff you can exploit to get ahead.
Если кто-то ваш соперник или стоит выше в "пищевой цепочке", вам нужен на него "компромат". Вам нужна негативная информация, потому что вы можете использовать её для своего продвижения.
HAMILTON:
The new study is published online by the journal Science.
Это новое исследование публикуется в интернет-версии журнала Science (Наука).
Jon Hamilton, NPR News.
|