Топливо из  пластиковых отходов | Waste Plastic Turned into Fuel

Американское произношение, медленный темп речи:

From VOA Learning English, this is the Technology Report in Special English.
Это доклад о технологиях из материалов VOA Special English.
The United States Environmental Protection Agency says only seven percent of plastic waste in the United States is recycled each year. A new company in northern New York says it can increase that percentage. It also says it can help the United States reduce the amount of oil it imports.
Агентство США по защите окружающей среды заявляет, что только 7% пластиковых отходов ежегодно подвергаются переработке в США. Новая компания, созданная на севере штата Нью-Йорк утверждает, что может повысить этот процент, а также  помочь США сократить импорт нефти.
The company has a machine it calls the “plastic-eating monster.” Every hour, thousands of kilograms of milk jugs, water bottles, and grocery bags are fed into the machine. The plastic waste comes from landfills across the United States. John Bordnyniuk runs the company, called JBI.
У этой компании есть машина, которую в компании называют "монстр, пожирающий пластик". Ежечасно этот агрегат сжирает тысячи килограммов пластиковых бутылок из-под молока и воды и пластиковых пакетов. Пластиковые отходы поступают с мусорных свалок со всей страны. Возглавляет эту компанию Джон Бордынюк и называется она JBI.
“Basically they’ve been mining their own piles for us and sending them here.”
"На свалках достают из земли пластиковые отходы и отправляют к нам."
Mr. Bordyniuk has invented a new process for turning plastic into fuel. First, many different kinds of unwashed plastics are melted together.
Г-н Бордынюк изобрел новый технологический процесс для переработки пластика в топливо. Сначала весь этот грязный пластик расплавляют.
“The viscosity is close to what milk would be like. Almost like when you’re heating milk on the stove. Looks exactly like that, except its black.”
"Вязкость расплавленного пластика как у молока. Почти такая же, как при нагревании молока на плите. Выглядит точно так же, только цвет чёрный."
Mr. Bordyniuk uses a special chemical to turn the fluid into a vapor. This reduces the plastic to its most basic elements.
С помощью специального химического вещества г-н Бордынюк превращает эту жидкость в пар. Это разлагает пластик на его основные составляющие.
“Plastics are just long hydrocarbon chains. What we’re doing is re-forming them into links and chains that we want so they have a high fuel value.”
"По сути, пластик - это длинные цепочки углеводородов. Мы преобразуем эти цепочки в другие цепочки, характерные для топлива."
Eight percent of the recycled plastic is used to run the system. Independent testers say eighty-six percent of what goes in comes out as fuel.
8% этого топлива идёт на работу самой системы. Независимыми проверками установлено, что 86% "скормленного пластика" выходят из системы в виде топлива.
Bob Molodynia helps run the company. He watches as the plastic-eating machine pours a thin, brown liquid into an oil barrel.
Боб Молодыня помогает управлять компанией. Он наблюдает, как из пожирающей пластик машины вытекает тонкая струйка коричневой жидкости в бочку (из-под нефти).
“You could tap this right now and this is ready to go. That’s a number six fuel, that’s what a lot of like US Steel uses, a lot of major companies, that’s what they pay the big bucks for, right there.”
"Это уже готовое топливо, можно сразу использовать. Это топливо № 6, его используют многие крупные компании типа US Steel, которые платят за такое топливо немалые деньги."
JBI produces several thousand liters of fuel a day. It creates different grades of fuel for different industries. It sells the fuel for up to one hundred dollars a barrel. Each barrel costs about ten dollars to produce.
Компания JBI производит в день несколько тысяч литров топлива. Она создаёт разные сорта топлива для разных отраслей промышленности. А цена такого топлива достигает 100 долларов за баррель. А производство каждого барреля стоит около 10 долларов.
John Bordyniuk believes plastics will become an important source of fuel for the United States. He says this will reduce the country’s dependence on foreign oil and reduce the amount of plastic waste in its landfills.
Джон Бордынюк считает, что пластик станет для США важным источником топлива. По его словам, это снизит зависимость США от импорта нефти и количество пластикового мусора на свалках.
Scientists say plastic-to-oil technology is still new and developing. They say it is not yet known if the process is environmentally friendly. And some question whether turning plastic into oil can even be considered “recycling.”
Учёные говорят, что технология переработки пластика в топливо ещё нова и её разработка продолжается. Пока ещё неясно, как эта технология повлияет на окружающую среду. А некоторые даже сомневаются, что превращение пластика в топливо можно вообще назвать "переработкой отходов".
Carson Maxted is with the publication Resource Recycling, a magazine that reports on the plastic recycling industry. He says because there is a lot of plastic waste and a great demand for oil, JBI’s recycling technology may create great changes in both industries.
Карсон Макстед - сотрудник профильного журнала Resource Recycling (Переработка Ресурсов), где публикуются материалы по переработке пластиковых отходов. По его словам, поскольку пластиковых отходов очень много и спрос на нефть очень велик, то технология переработки от компании JBI может привести к большим переменам в обеих отраслях промышленности (то есть переработке отходов и добыче нефти).
“So they’re getting value from something that would otherwise go to the landfill, things that wouldn’t be accepted into a recycler.”
"То есть в этой компании превращают в товар то, что пропало бы на свалке, что не принимают другие переработчики вторсырья."
 
 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru