Шотландский Новый Год (Scottish New Year)

Matt (Canada) - Rachel (Scotland):

Matt:
So what's the best holiday in Scotland?
Какой праздник в Шотландии самый лучший?
Rachel:
In Scotland... Well, Scotland has its own holidays which are different from England, like, there's Robert Burns' night, which is on the 22nd of January, and that celebrates a famous Scottish poet. But the one I like best, I think, is Hogmanay.
В Шотландии... Ну, в Шотландии есть свои праздники, непохожие на английские. Например, вечер (ночь) Роберта Бернса - 22 января - в честь знаменитого шотландского поэта. Но мне больше всего нравится, наверное, Хогмани.
Matt:
Ho... can you repeat that?
Хо... повтори?
Rachel:
Yeah. Hogmanay.
Да, Хогмани.
Matt:
Hogmanay.
Хогмани.
Rachel:
H-O-G-M-A-N-A-Y. Hogmanay.
H-O-G-M-A-N-A-Y.
Matt:
And what's that?
А что это за праздник?
Rachel:
Hogmanay is actually New Year's Eve. Yeah. And in the past, that was a sort of public holiday. Christmas wasn't a holiday in Scotland in the past, but New Year's Eve was. So it's quite a big celebration. Yeah.
Хогмани - это канун Нового года. Да. И когда-то он был как бы народным (общественным) праздником. В прошлом Рождество не было праздником в Шотландии, им был канун Нового года. Так что это большой праздник. Да.
Matt:
What do they do on Hogmanay?
А что делают на Хогмани?
Rachel:
Well, after midnight... well, before midnight you have a party and you sing For Auld Lang Syne, and then you start going first footing.
Ну, после полуночи... нет, до полуночи сидят за столом, поют народную песню For Auld Lang Syne (За старые времена), а затем начинают забаву "первый гость".
Matt:
First footing.
Первый гость (первая нога в доме).
Rachel:
Yeah. So first foot through the door of your neighbor's house. So, you go to all of your neighbors' houses and you have a wee drink - a dram of whiskey or something. And you just wish them all the best for the New Year. And, it's a really lovely tradition.
Да. Сразу идут в дом к соседу (, чтобы быть первым гостем). Так и ходят по домам всех соседей и выпивают там по чуть-чуть виски или чего-то ещё. И желают хозяевам самого лучшего в Новом году. Это прелестная традиция.
Matt:
First footing, so you literally, the first time you enter a bunch of your neighbors' houses.
Первый гость: то есть, это буквально первое появление в домах соседей (в новом году).
Rachel:
Yes. Yeah. And, if the first person into your house is a tall, dark, handsome stranger carrying a bottle of whiskey and a piece of coal, and, I think it's called Bannock cake, I might be wrong about that, but then you'll be fortunate throughout the year. So the coal represents fire and warmth, right? The whiskey, obviously represents...
Да-да. И если первым в дом войдёт высокий, симпатичный брюнет-незнакомец с бутылкой виски и куском угля в руках (по-моему, этот кусок называют "пирог Бэннока", но точно не помню), то тогда в доме будет счастье весь год. Ведь уголь олицетворяет огонь и тепло. А виски - конечно же, символ...
Matt:
Сheer.
Веселья.
Rachel:
Yes, cheer, and the cake represents, you know, food and sustenance.
Да, веселья. А пирог - символ пищи, пропитания.
Matt:
Wow, so do people actually carry those things around with them?
И что же, люди правда носят с собой уголь и виски?
Rachel:
Yes they do. I still remember, when I was a kid, we lived in England actually, and... but, one Scottish friend came over specially with those things 'cause he felt like we wouldn't be celebrating in England. So, yeah.
Да, правда. До сих пор помню из детства... мы вообще-то жили в Англии, но один друг-шотландец специально пришёл к нам с этими "дарами", чтобы не отходить от нашей традиции в Англии.
Matt:
Interesting. I have a question, though. If... I think that first footing sounds so nice, but if all of the neighborhood is first footing...
Интересно. Но у меня один вопрос... Первый гость - это очень хорошо, но если вся округа выйдет в гости...
Rachel:
I know.
Понимаю.
Matt:
Who is there to receive the guest?
Кто же будет принимать гостя у себя в доме?
Rachel:
Well, my mother's, in my mother's town, which is quite small, for some reason a bunch of her friends live on the same street, so they usually have a party in one person's house. And then, each person runs home quickly before they get to the house to open it up to the rest of the ...
Ну, в городке, довольно небольшом, где жила моя мать, все её подруги жили на одной улице, так что обычно все собирались в каком-то одном доме. А затем одна из них быстро бежала домой (впереди других), чтобы открыть им дверь своего дома...
Matt:
So they go in order?
То есть ходили по домам по очереди?
Rachel:
Yeah. So you go on sort of drinking throughout the night till about 5 in the morning.
Да. Так что всю ночь (примерно до 5 часов утра) шёл этот праздник, и все понемногу пили.
Matt:
Wow.
Вот это да!
Rachel:
Which is probably why Scottish people have a bit of a reputation.
Наверное, поэтому шотландцев считают любителями выпить.
Matt:
Thank you very much. That's cool.
Большое спасибо. Очень интересный рассказ.

public holiday

In the past, there was a public holiday.

Английское выражение "public holiday" обозначает официальный праздник, во время которого не работают, как правило, школы, государственные учреждения и компании. Примеры с выражением "public holiday":

  • The offices were closed because of the public holiday.
    Офисы были закрыты из-за государственного праздника.
  • We have a three-day weekend because of the public holiday.
    Из-за официального праздника у нас получилось три выходных дня.

wee

We had a wee drink.

Wee - шотландское слово, которое имеет смысл "немного". Часто его можно слышать вместе со словом "bit" - a wee bit. В английском языке используется довольно широко, например:

  • I am afraid we will be a wee bit late.
    Боюсь, что мы немного опоздаем.
  • We had a wee bit too much to drink last night.
    Мы немного перебрали вчера вечером.
  • You're looking a wee bit tired, are you ok?
    Ты выглядишь немного усталым, ты в порядке?
  • When I was wee, I used to love climbing trees.
    Когда я был маленьким, я любил лазить по деревьям.
В последнем примере слово "wee" означает "совсем молодой, юный, маленький по возрасту", хотя подобную фразу можно услышать, пожалуй, только в Шотландии.

dram

We had a dram of whiskey.

Dram - небольшая порция в стакане или глоток виски.

ПРИМЕЧАНИЕ

В разделе "Рассказы на английском языке с переводом" вы можете узнать интересные факты о том, как праздновали Новый Год в Англии и Шотландии раньше и как это делают сейчас.

 
 

Комментарии 

 
0 #1 Yunona 18.04.2020 21:50
O! Such a cool tradition!
Цитировать
 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru