Плюсы и минусы пассивного залога / The Pleasures and Perils of the Passive |
Плюсы и минусы пассивного залога / The Pleasures and Perils of the PassiveГазета "New York Times" April 30, 2012By CONSTANCE HALE Most (though not all) verbs have a property known as “voice,” which can be either active or passive. In the active voice, the subject performs the action. In the passive voice, the subject is acted upon. Большинство глаголов (хотя не все) могут иметь "залог" : активный или пассивный (= страдательный). В активном залоге человек (подлежашее в предложении) сам совершает действие. В пассивном залоге действие совершается над ним In a classic English sentence in the active voice, the subject starts the show, followed by a dynamic verb. The subject is the agent, the person or thing taking the action: She reads. Sometimes there is a direct object: She reads “The Odyssey.” Классическое английское предложении с глаголом в активном залоге открывается подлежащим, а затем идёт глагол (динамического) действия. Подлежащее указывает, кто совершает действие : Она читает. Иногда при глаголе есть прямое дополнение: Она читает (что?) "Одиссею". Let’s switch to the passive voice: Перейдём к пассивному залогу: Here, the subject is the recipient of the action: Dr. Seuss is adored. The agent may lurk elsewhere in the sentence, perhaps in a phrase that begins with by, as in Dr. Seuss is adored by most children. (The children are doing the adoring.) Здесь доктор Зойсс сам ничего не делает , действие совершается над ним : его обожают. А исполнитель действия может проясниться по ходу предложения, например, может стоять после предлога by : Доктора Зойсса обожает большинство детей (Действие совершают дети : они обожают) The agent might also be assumed, or remembered from a previous sentence: Lucy brought “Gone With the Wind” home from the library. It was read more than a dozen times. (We remember that Lucy brought the book home, so we figure she is a voracious reader) Finally, the agent might be unknown: The library book was carried upstairs. (Lucy might have been the carrier, but it might have been Mom, Dad or Aunt Leticia.) Исполнитель действия может быть прямо не назван или быть назван в предыдущем предложении : Люси принесла из библиотеки "Унесённые ветром". Эта книга была прочитана раз 12 или больше (Мы помним, что книгу принесла Люси - поэтому полагаем, что книга была прочитана 12 раз именно ею). И наконец, исполнитель действия может быть просто неизвестен : Библиотечную книгу унесли на верхний этаж (Могла унести Люси, могли мама, папа или тётя Летиция) When the passive voice makes sense Когда разумно использовать пассивный залог
Хотя мы редко стремимся, чтобы наши предложения были не совсем "досказанными", пассивный залог может помочь нам подчеркнуть наши намерения и направить внимание читающего в нужном нам направлении For example, the passive voice works well when we intend to emphasize that a subject is not a “doer” but a “done-to.” The passive voice is also useful when you don’t know who the agent is: Например, пассивный (=страдательный) залог хорошо срабатывает, когда мы хотим подчеркнуть, что подлежащее в предложении само "ничего не делало". Также пассивный залог полезен, когда исполнитель действия нам неизвестен: = Ребёнка вынесли из горящего дома
We often see this in news stories. The baby was carried from the burning house works best when it’s clear that the baby survived unscathed but not whether a neighbor or a firefighter rescued her. Такие предложения мы часто видим в (газетных) новостях. Ребёнка вынесли из горящего дома - так лучше всего сказать, если ясно, что ребёнок не пострадал, но неизвестно, кто вынес его : сосед или пожарник Finally, the passive voice can make for catchy rhythms in ads, telegrams or other terse forms. “Made in the U.S.A.” puts the emphasis on the where, not the who. And it fits on the label of a T-shirt better than “Farmers in Texas grew the cotton for this shirt, and seamstresses in a Los Angeles factory stitched it together.” И наконец, пассивный залог создаёт запоминающийся ритм в рекламных, телеграфных и других "кратких" фрмах сообщений. "Сделано в США" подчёркивает, где сделано, а не кем сделано. И так лучше написать на футболке, чем вдаваться в подробности "Фермеры Техаса вырастили хлопок для этой футболки, а сшили её на швейной фабрике в Лос-Анжелесе" When, in 1897, Mark Twain heard that his obituary had been published, he cabled the United States from London. The often-quoted version of his cable relies on the passive voice for its punchline: “THE REPORTS OF MY DEATH ARE GREATLY EXAGGERATED” Когда в 1897 году Марк Твен прочитал в газетах некролог на свою смерть, он послал в США телеграмму из Лондона. Её часто цитируют, и "ударная" строка телеграммы такова : "СЛУХИ О МОЕЙ СМЕРТИ СИЛЬНО ПРЕУВЕЛИЧЕНЫ" The pitfalls of passive construction Чем опасен страдательный залог While writers deserve maximum flexibility, it does help to pay attention to the most direct and dynamic way to cast a sentence. Хотя пишущий имеет полное право использовать залоги глагола как ему кажется лучше, всё же полезно следить, чтобы предложения прямо и динамично передавали мысль автора Overuse of passive constructions is all too common in academic writing. This description of an anthropology program at the University of East London takes the life out of studying human life: “It will be of relevance to those desirous of adding legal understandings to these perspectives. It will also be of interest to students wishing to proceed to a doctorate in the anthropology of human rights and related areas.” Чрезмерное использование пассивного залога характерно для научных публикаций. Вот, например, совершенно бездушное описание программы по антропологии университета Восточного Лондона ( а ведь речь идёт об изучении человека): " Это не будет бесполезно для тех, кто хочет понять юридические аспекты этих проблем (перспектив). Также это будет представлять интерес для студентов, желающих впоследствии получить степень доктора антропологии в области прав человека и других схожих областях" Some people rely too heavily on the passive voice. When lawyers want to please the court, they follow scads of lawyers before them (The filing deadline was unintentionally missed). Business writers who want to stick to convention reflexively use the passive voice (The review of all positions has been completed). And C.E.O.s hide behind the passive voice after carrying out harsh actions (The work force has been downsized) or to blunt criticism (“Finally, it must be said that today’s economic crisis is the result of a lot of mistakes made by a lot of people …”). Некоторые люди слишком часто пользуются пассивным залогом. Когда адвокаты хотят понравится судьям, то имитируют стиль речи, принятый у адвокатов ("Срок подачи иска был пропущен ненамеренно"). И для пишущих о бизнесе использование пассивного залога стало почти рефлексом ("Обзор всех позиций был завершён"). И генеральные диектора компаний прячутся за пассивным залогом после принятия ими особо жестких мер ("Объём рабочей силы был снижен") или для смягчения критики ("И наконец, следует сказать, что сегодняшний экономический кризис есть результат множества ошибок, совершённым множеством людей...") The most pilloried use of the passive voice might be that famous expression of presidents and press secretaries, “mistakes were made.” From Ronald Ziegler, President Richard M. Nixon’s press aide, through Presidents Ronald Reagan and Bill Clinton pols have used the passive voice to spin the news, avoid responsibility or hide the truth. One political guru even dubbed this usage “the past exonerative.” Возможно, самым осуждаемым примером использования пассивного залога является знаменитое выражение, которым пользуются президенты и пресс-секретари : "были совершены ошибки". Начиная с Рональда Циглера, пресс-секретаря президента Ричарда Никсона и вплоть до президентов Рональда Рейгана и Билла Клинтона политики использовали пассивный залог, чтобы породить слухи, избежать ответственности или скрыть правду. Один знаток политики даже ввёл для пассивноо залога грамматическое название "прошедшее время, снимающее ответственность" Try letting each sentence tell a little story, with an agent right there at the start. Set your protagonist in action. Старайтесь, чтобы каждое предложение было законченным "рассказом" в котором вершитель действия указан с самого начала. Заставляйте главного героя действовать. |