William: Hello and welcome to The English We Speak, I'm William Kremer. |
Привет и добро пожаловать на программу "Разговорный английский язык". Я Уильям Кремер. |
Yang Li: And I'm Yang Li. |
А я Янг Ли. |
William: Let me play you something, Li. |
Ли, послушай вот это. |
British national anthem |
Британский национальный гимн |
Yang Li: Oh, God Save the Queen; the British national anthem. Are you in a patriotic mood, William? |
О, это "Боже, храни королеву" - национальный гимн Великобритании. У тебя патриотическое настроение, Уильям? |
William: Ah, but wait... |
Да подожди... |
USA national anthem. |
Национальный гимн США |
Yang Li: Eh? The Star Spangled Banner - The American National Anthem. But this is the BBC, William!! British Broadcasting Corporation! |
Вот как? "Звёздный флаг" - национальный гимн США. Но ведь мы на ВВС, Уильям!!! На Британской радиовещательной корпорации! |
William: Yeah, I know, Li. But a very special visitor is coming to Britain today. Barack Obama is visiting the UK on a three-day state visit. |
Да, я знаю, Ли. Но сегодня в Британию прибывает особый гость: Барак Обама прилетает в Соединённое королевство с трёхдневным государственным визитом. |
Yang Li: Ah, that's right. But tell me something, William, be honest. Do the Brits and Americans like each other? |
Ах да, правда. Но Уильям, скажи мне честно одну вещь. Любят ли британцы и американцы друг друга? |
William: Well, that's a very difficult question to answer in ninety seconds, Li. But it's fair to say that our two countries have a lot in common. Not only do we share the same language but economically and politically Britain and the USA have a close connection. And this connection is often called the special relationship. |
Ну, на такой вопрос трудно ответить за полторы минуты, Ли. Но будет справедливо сказать, что у наших двух стран много общего. Мы не только говорим на одном языке. Британия и США имеют также тесные экономические и политические связи. Эти (тесные) связи часто называют "особыми отношениями". |
Yang Li: The special relationship. |
Особые отношения. |
William: Here are a few examples of this phrase being used, which I found on the BBC website:
Examples
Britain's former Foreign Secretary, Jack Straw, talks to Katty Kay about recent remarks in which he described the 'special relationship' between America and Britain as a fiction that should be dropped.
Isabel Hilton and guests discuss the past, present and future of what people on this side of the Atlantic like to call 'the special relationship' between Britain and America. But is it really that special?
Files newly released by the Wikileaks website highlight what is described as the UK's 'paranoia' about its so-called special relationship with the US. |
Вот несколько примеров использования этого выражения, которые я нашёл на сайте ВВС:
Бывший британский секретарь по иностранным делам Джэк Строу говорит с Кэтти Кэй о своих недавних высказываниях, что "особые отношения" между Америкой и Британией - это фикция, от которой надо избавляться.
Изабел Хилтон обсуждает со своими гостями прошлое, настоящее и будущее того, что по эту сторону Атлантики любят называть "особыми отношениями" между Британией и Америкой. Но такие ли уж они особые?
Недавно опубликованные сайтом Викиликс материалы много говорят о "паранойе" в Британии насчёт так называемых особых отношений с США. |
Yang Li: It sounds like people are starting to question how special the special relationship is! |
Похоже, люди начинают сомневаться в особом характере этих отношений! |
William: Well, that might be true, and you can see that this is an issue that is easier to talk about because there is a special phrase for it. |
Что ж, возможно, это и так. Но этот вопрос становится легче обсуждать потому, что для предмета (обсуждения) есть специальное название. |
Yang Li: So does the UK have a special relationship with other countries too? |
А с другими странами у Соединённого королевства тоже есть особые отношения? |
William: Yeah, of course. And occasionally you might read about 'a special relationship with Australia' or 'a special relationship with India', for example. But the phrase 'the special relationship' by itself usually refers to the USA and Britain. |
Да, конечно. Например, иногда можно прочесть об особых отношениях с Австралией или Индией. Но выражение "особые отношения" само по себе (стоящее отдельно) имеет в виду США и Великобританию. |
Yang Li: We have a special relationship, don't we William? |
И у нас с тобой особые отношения, Уильям, не так ли? |
William: Yeah, of course we do, Yang Li! And do you think our special relationship is like the special relationship? |
Ну конечно же, Янг Ли! А как ты думаешь наши особые отношения похожи на "особые отношения" (Англии и США)? |
Yang Li: Well, that depends, who is who in this relationship? Am I the USA or am I the UK?! |
Здесь всё зависит от того, кто есть кто в наших отношениях. Кто же я: США или Британия? |
William: Hmm. Well, that's an interesting question but also quite a strange one! So let's end today's programme there. Bye bye! |
Гммм. Это интересный, но довольно странный вопрос! Давай-ка завершать нашу программу. Пока-пока! |
Yang Li: Can I be America? I can take you for a ride in my Cadillac! |
Можно мне быть Америкой? Тогда прокачу тебя на своём Кадиллаке! |