Фразеологический словарь

Указатель изучаемых английских слов и словосочетаний:

Hoodie

Английское произношение:
There was a newspaper headline in the middle of last year, 'Hoodie Hoodlums' it said. It referred to people who were going around looking like gangs wearing hooded tops, baseball caps, clothing which deliberately obscured the face, suggesting that the wearer might be a danger to the public, so much so that baseball caps and hooded tops were actually banned in 2005 at one shopping mall in Britain. Well, as you might expect, it caused a huge reaction. I mean, youngsters complaining of being stereotyped just because of a few nasty people. В середине прошлого года в одной газете был такой заголовок:"Hoodie Hoodlums". Он относился к людям, которые ходили всюду с видом бандитов, на головах у них были капюшоны или бейсболки, специально закрывающие лица. Это наводило на мысль, что они представляют опасность для общества. Дошло до того, что в 2005 году в одном из торговых центров Британии была запрещена продажа бейсболок и капюшонов. Как и следовало ожидать, это вызвало бурную реакцию молодёжи, которая была обижена огульными обвинениями из-за нескольких мерзавцев.
The linguistics isn't so controversial. The spelling first of all, 'hoody', or 'hoodie', and more often with the 'ie' than not. And that's because it's the usual familiarity marker that you get on lots of words in English, words like, sweetie, auntie, goalie (goal keeper), daddie and mummie, and of course in names too, Susie (Susan). Лингвисты не такие спорщики. Прежде всего, они допускают два написания: "hoody" и "hoodie". Написание в "-ie" встречается чаще, потому что это знакомый маркер многих английских слов типа "sweetie, auntie, goalie(вратарь), daddie, mummie" и уменьшительных имён типа "Susie" от "Susan".
Well, will it catch on? I think so, judging by the huge sales of hoodies now. And also, it's achieved a kind of presence in popular music. There was a single released towards the end of 2005 by Lady Sovereign, it was actually called 'Hoodie'. And then on the web the other day, I was looking at iPods, and the latest accessory to keep your iPod clothed - what do you think it's called? An iPod hoodie! Приживётся ли это слово? Думаю, что да, судя по огромным продажам капюшонов сейчас. Кроме того, оно проникло в популярную музыку. К концу 2005 году певица Lady Sovereign выпустила песню под названием "Hoodie". А ещё на днях я смотрел ай-поды (iPods) в интернете, последний аксессуар для "прикрытия/одевания" ай-пода называется - как бы вы думали? Капюшон для ай-пода!

Author: Professor David Crystal
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru