Английский словарь:

Excessorise

Английское произношение:

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.



Excessorise. It's based on the word 'excess', of course. But it's a lovely play on words because it reminds you of 'accessories'. 'Accessorise' is actually an older usage, from the 1930s in the United States. It means to furnish with accessories. Excessorise (= излишествовать). Конечно, это от слова 'excess' (= излишек). Но это милая игра слов, потому что напоминает слово 'accessories' (= принадлежности). Глагол 'accessorise' возник в США ещё в 1930-е годы. Он означает "снабжать аксессуарами, принадлежностями".
'Excessorise' is unusual because there is no word in English, 'excessory', as there is 'accessory'. So when I heard the verb for the first time, I didn't really know what it meant - 'let's excessorise with some whiskey' somebody said - it was the first time I'd heard it, years ago. And I thought, 'excessorise?' - I thought it was 'accessorise' and then I worked it out, that it couldn't be, and I realised that it was based on this word 'excess' - 'let us drink to excess' it meant in that particular case. And that's how the word is used - to eat or to drink, or to take drugs, or whatever it might be, for personal indulgence in excessive amounts - that's the point - if you're excessorising, you're doing something excessively. Слово 'excessorise' необычно тем, что в английском языке нет слова 'excessory' (как есть 'accessory'). Поэтому когда я впервые услышал этот глагол, я его не понял. Слышал много лет назад, кто-то сказал: "Давайте excessorise немного виски". И я задумался: 'exsessorise'? Подумал, что сказали 'accessorise', потом додумался, что это невозможно, и понял, что здесь в основе слово 'excess': "давайте выпьем лишку" - вот что это значило в данном случае. Так это слово и используется - съесть, выпить (в т.ч. лекарства и т.п.) лишнее для собственного удовольствия. В этом главное: если вы "излишествуете", вы делаете что-то сверх меры.
I've heard it applied to jewellery as well. 'He (or she) is really excessorised!' In other words, there's too much jewellery being used on the person. I've heard somebody talking about his car - or somebody else's car - usually you talk about somebody else's things in this way, not your own - somebody who had excessorised his car - in other words, it's got all kinds of little gimmicks and gadgets all over it. Слышал я это слово и в применении к драгоценностям. "Он/она просто излишествует!" Другими словами, надел/а слишком много драгоценностей. Я слышал чей-то разговор о машине - своей или чужой (обычно так говорят о чужой) - что в ней много излишеств. Другими словами, слишком много "прибамбасов".
And the other day, for the first time - I couldn't believe this - I heard somebody in a restaurant putting all sorts of things on his beef burger, all kinds of extras, onions and sauce and all that sort of thing - and somebody said 'hey, you're excessorising!' - talking about the beef burger! А на днях впервые услышал - и не мог поверить - кто-то в ресторане накладывал на свой бургер лук, подливу и много другого, а ему кто-то сказал "эй, ты излишествуешь!" - и это и (говяжьем) бургере!

Author: Professor David Crystal
 
Поделиться: