Yvonne: Hello – this is 6 Minute English, I'm Yvonne Archer - and Alice is with me today. Hello Alice! |
Привет. Это программа "6 минут по-английски". Меня зовут Ивонн Арчер - и сегодня со мной Алиса. Привет, Алиса! |
Alice: Hello Yvonne! |
Привет, Ивонн! |
Yvonne: Now these days, BBC staff no longer wear formal clothes for work - like dinner jackets and evening dresses. |
Сейчас сотрудники ВВС уже не носят на работу "официальных" нарядов типа смокингов и вечерних платьев. |
Alice: What a shame – it would be nice to get really dressed up to go to work sometimes. |
Очень жаль - было бы хорошо хоть иногда приходить на работу разодетой по-настоящему. |
Yvonne: So how would you describe your BBC work wardrobe, Alice – the clothes you wear to work? |
Алиса, как бы ты описала свой гардероб, в котором ходишь на работу на ВВС ? |
Alice: Well I suppose it's what you call 'smart casual'. So for women, that's quite a smart skirt and blouse or dress or trousers. And for men - nice shirt, smart trousers but perhaps no tie or jacket. |
Ну, наверное, гардероб этот можно назвать "повседневный, но модный". Для женщин это модная юбка с блузкой или платье, или брюки. А для мужчин - хорошая рубашка, модные брюки. Допустимо отсутствие галстука и пиджака. |
Yvonne: So that's 'smart casual'. Now recently – the Ukrainian government decided to publish a dress code for its workers on the official website. Alice, would you explain for us what is meant by ‘a dress code’? |
Значит, это называется "повседневно, но модно". А тут недавно власти Украины решили на официальном сайте ввести дресс-код для своих сотрудников. Алиса, объясни нам, что значит выражение "дресс-код"? |
Alice: Well here, it’s a set of written guidelines or rules about what people should and shouldn’t wear to work. In some cases, workers get into trouble if they don’t follow the dress code. |
Ну, в данном случае это набор писаных указаний или правил, что следует и что не следует носить на работе. Порой у сотрудников бывают неприятности, если они нарушают дресс-код. |
Yvonne: Thanks, Alice. But before we hear about the details of Ukraine’s dress code, I’ve a question. Alice, following its independence, an African country banned its men from wearing the western style suit with shirt and tie. This was done to show that the country had broken links with its colonial past – but which country was it?
Zaire, now known as The Democratic Republic of Congo Rwanda or Uganda |
Спасибо, Алиса. Но прежде чем мы подробнее узнаем об украинском дресс-коде, я задам вопрос. Алиса, в одной африканской стране после получения ею независимости был запрещён для мужчин "западный" костюм с рубашкой и галстуком. Это для того, чтобы показать, что страна порвала со своим колониальным прошлым - но что это была за старана?
Варианты: Заир (ныне Демократичекая Республика Конго) Руанда или Уганда |
Alice: Ooh – that's difficult. I'm not sure, so I'm going to guess the second answer – Rwanda. |
Ух ты - трудный вопрос. Не знаю, возьму наугад второй вариант - Руанда. |
Yvonne: As usual, we’ll find whether you're right or wrong later on! As mentioned earlier, in the Ukraine, government workers now have an official dress code. So, let’s find out what workers there used to wear - and what they’re being asked to wear now. Here’s part of a report by the BBC’s David Stern from the capital, Kiev… |
Как обычно, мы узнаем, насколько ты права, попозже! Как уже говорилось, в Украине для госчиновников введён официальный дресс-код. Так что давайте узнаем, что они обычно носили на работу раньше и что их просят носить сейчас. Вот отрывок из репортажа корреспондентв ВВС Дэвида Стерна из Киева... |
David Stern, BBC reporter, Kiev Ukrainian government workers have received their wardrobe marching orders. Gone are the flashy, provocative styles of the country's previous administration. In, are more subdued fashions and colours. |
Украинские чиновники получили правила дресс-кода. Ушёл в прошлое яркий, провоцируюций стиль в одежде, принятый при прежней администрации. Входят в моду более сдержанные модели и цвета. |
Yvonne: So, the current government is trying to stop workers from wearing what they used to by giving their wardrobes 'marching orders'! |
Итак, новые (теперешние) власти пытаются отучить сотрудников от прежнего стиля одежы, предписывая им новый гардероб! |
Alice: 'Marching orders' – it's a military term meaning to stop something. |
'Marching orders' - это военный термин, означает "прекратить делать что-то". |
Yvonne: And here, they're giving marching orders to ‘flashy and provocative’ clothes. Alice, what does that mean? |
В данном случае следует прекратить носить яркую и провоцирующую одежду. Алиса, что это значит? |
Alice: Well, ‘flashy’ usually means something that's shiny, bright coloured – something that attracts a lot of attention. And provocative clothes are those usually worn to parties or nightclubs to help people look and feel as attractive as possible. |
Ну, "яркое" - это обычно что-то блестящее, яркого цвета - то что привлекает внимание. А провоцирующая одежда характерна для вечеринок или ночных клубов, она помогает выглядеть и чувствовать себя (сексуально) привлекательной. |
Yvonne: So, we couldn't be described as 'flashy' dressers then, Alice? |
Значит, про нас нельзя сказать , что мы одеваемся "кричаще", так ведь, Алиса? |
Alice: Not exactly. We're both in grey today! |
Вряд ли можно. Мы сегодня обе в сером (костюме)! |
Yvonne: So we could say that we prefer 'subdued' fashion and colours – just the opposite. But there were more details about what women should wear – or rather, not wear… |
То есть можно сказать, что мы предпочитатем "сдержанные" модели и цвета - а это противоположность "кричащему" стилю. Но на Украине ещё более подробно описали, что следует, а что не следует надевать женщинам... |
Extract 2: David Stern, BBC reporter, Kiev Women were told what perfume to wear - scents with sharp aromas should only be worn in the afternoon, it suggested. They should also avoid short, tight skirts and outfits that revealed too much cleavage. Flats were preferred to high heels. |
Женщинам предписано, какими духами пользоваться: духи с резким запахом допустимы только во второй половине дня. Следует также избегать коротких, узких юбок и слишком глубоких вырезов на груди. Туфли лучше без каблуков, чем на высоких каблуках. |
Yvonne: So, no scents with sharp aromas in the mornings. |
Итак, по утрам никаких духов с резким ароматом. |
Alice: That's - no strong perfumes. |
То есть никаких сильных запахов. |
Yvonne: Well, I can understand how women showing a lot of their chest area – revealing too much cleavage – isn’t appropriate for work, but I don't think I like the rule about shoes! |
Что ж, я вполне могу понять, что на работе женщинам не стоит слишком оголять грудь, но мне не нравится правило насчёт обуви! |
Alice: It says it prefers women to wear ‘flats’ rather than ‘high heels’. Maybe that's for safety. |
Оно говорит, что лучше носить обувь без каблуков, чем на высоких каблуках. Может, это из сооображений безопасности. |
Yvonne: That's true – could be. Well, you’ll probably be pleased to hear that men have a few rules too… |
Возможно, именно из-за этого. Может быть, тебя порадует, что и для мужчин тоже есть несколько правил. |
Extract 3: David Stern, BBC Reporter, Kieve As for men, the advice was more basic. They should dress in trousers that break across their shoe fronts and their suit sleeves should reach the top of their palms. They should also not wear the same outfit two days in a row, the dress code suggested. |
Советы насчёт мужчин носят более общий характер. Они должны носить (длинные) брюки, чтобы виден был только носок обуви, и рубашки с длинным рукавом (до ладони). Им также не следует одеваться одинаково два дня подряд - такова рекомендация дресс-кода. |
Yvonne: Men shouldn't wear suits that are too small for them and, they should wear a different outfit each day. So Alice, what’s your reaction to that one? |
Мужские костюмы не должны слишком обтягивать тело, и нельзя одеваться одинаково два дня подряд. Алиса, как ты прореагируешь на это? |
Alice: I think that's difficult for me because suits can be very expensive. It is true men don't look so good in suits that are too small - but I think I'd just say wear a clean shirt and a different tie and you'll look different. |
Мне ответить трудно, ведь (мужские) костюмы порой стоят очень дорого. Слишком тесные костюмы, и правда, смотрятся плохо - но наверное, я бы просто сказала, что рубашка должна быть чистой, а галстуки должны меняться каждый день - это и придаст новый вид каждый день. |
Yvonne: Good point. Now earlier, I asked which African country, following independence, banned its men from wearing the western style suit with shirt and tie to show it had broken links with the colonial past. |
Хорошее замечание. Итак, в начале я спросила, какая африканская страна после получения независимости запретила для мужчин костюмы западного образца с рубашкой и галстуком, чтобы показать, что страна порвала с колониальным прошлым. |
Alice: And I said 'Rwanda'? |
И я ответила Руанда? |
Yvonne: Hmm – good guess but it was actually Zaire, now known as the Democratic Republic of Congo. And there's just time now for a reminder of some of the language we came across in today's programme. |
Гмм - не совсем правильно, это был Заир (теперь Демократическая Респуублика Конго). И у нас осталось время только напомнить накоторые слова из сегодняшней программы |
Alice: Dinner jacket Wardrobe Dress Code Flashy Provocative Subdued fashion Flats High heels |
смокинг гардероб дресс-код яркий, кричащий (цвет) провокационный сдержанные тона одежды и кроя туфли без высоких каблуков туфли на высоких каблуках |
Yvonne: That's all for today's "6 Minute English". Do join us again for more! |
На сегодня всё. Это была программа "6 минут по-английски". Ждём вас в следующий раз! |
Both: Goodbye! |
До свидания! |