Английский словарь:

Downsize

Английское произношение:

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.



Language changes so quickly that sometimes it's hard to keep up. I guess that's why series like this come in handy! There are areas that change quicker than others: technology, politics, business... In technology you'll often find lots of acronyms such as BRB (be right back - used in online chat), and in the worlds of business and politics you're more likely to come across examples of euphemism, aphorism and 'political correctness', where new terms are coined to hide otherwise unpleasant or controversial ideas. Язык меняется так быстро, что порой за ним трудно угнаться. По-моему, наш цикл помогает в этом! Некоторые области (жизни) меняются быстрее других: техника, политика, бизнес... В технике встречается очень много акронимов типа BRB (= be right back = скоро вернусь - используется в онлайн-чатах). А в мире бизнеса и политики скорее встретишь примеры эвфемизмов, афоризмов и "политической корректности", где за новыми терминами скрывают неприятные или спорные идеи.
Who can forget such immortal phrases as, 'greed is good' and 'lunch is for wimps' - both coined by the Gordon Gecko character in the film Wall Street? Both expressions perfectly describe supposedly common aspects of corporate attitudes in the eighties, and are well-remembered today. Разве можно забыть такие бессмертные фразы, как "жадность хороша" и "обед - для слабаков"? Обе они придуманы Гордоном Греко, персонажем фильма "Уолл-Стрит". Они очень точно передают обычаи корпоративной среды 80-х годов и помнятся по сей день.
And it's from the world of business that the word downsize originated. Today, you're most likely to see the word used as a euphemism for 'firing staff', or reducing the work force within a company. 'Given current sales, we're going to have to downsize by thirty percent.' Popular opinion has it that saying this is less painful, and more acceptable, than saying 'We're going to have to fire thirty percent of the staff'. Of course the result is the same, but at least the person doing the 'downsizing' gets to feel a little more comfortable. В мире бизнеса возникло и слово "downsize". Сегодня вы чаще всего встретите его как эвфемизм увольнения, сокращения штатов компании. "С учётом текущих продаж, мы собираемся ужаться на 30%". Принято считать, что сказать так менее болезненно, чем "нам придётся уволить 30% сотрудников". Естественно, результат один и тот же, но всё же на душе легче, если делаешь "ужимание штатов".
The word seems to have originated in the automobile industry in the seventies, where oil prices forced companies to design smaller cars which were lighter and therefore more economical on petrol usage. I wouldn't get too used to this one, though. The same people who use the expression seem to have decided that 'down' has negative connotations, so these days you're just as likely to hear of a company being 'rightsized'. Of course, if you lose your job, it doesn't really matter if you've been downsized or rightsized! Как кажется, слово возникло в автомобильной промышленности в 70-х годах, когда цены на нефть вынуждали компании создавать более лёгкие машины, чтобы снизить расход топлива. Но я так и не смог привыкнуть к этому слову. Да похоже и сами люди, использующие его, решили, что "down-" имеет отрицательные коннотации, так что в наши дни не реже слышишь "right": компании приводятся к правильному размеру (а не ужимаются). Конечно, если потеряешь работу, то всё равно, ужали или оптимизировали штаты.

Author: Gavin Dudeney
 
Поделиться: