Bright-eyed and bushy-tailed
Will: Hi! I'm William. And here's... er well, something that looks a bit like Li, but kind of half-Li half-animal. Are you okay Li? Привет! Меня зовут Уильям. А рядом... э... нечто, похожее на Ли: наполовину Ли, наполовину какое-то животное. С тобой всё в порядке, Ли? Li: Yes, I am very well, thank you. Да, всё в полном порядке, спасибо. Will: I don't mean to be rude, but... why have you got a large, bushy tail today? Не хочу показаться грубым, но... зачем сегодня у тебя большой, пушистый хвост? Li: Well, it was an order from the boss. Так приказал начальник. Will: The boss told you to come in with a tail? Это начальник приказал тебе прийти с хвостом? Li: Yes. Да. Will: Right. But what about the bright, sparkling glitter around your eyes? Понятно. А зачем яркие, блестящие тени вокруг глаз? Li: Oh, that too. Don't you think it makes my eyes look lovely and bright? Затем же. Согласись, с ними у меня яркие, красивые глаза! Will: Well, yes, they are kind of... dazzling. Да уж, какие-то... ослепительные. Li: I think he will be pleased. Yesterday he wasn't pleased with me. He said I looked bored and tired. It's true I didn't get much work done, I'd had a late night. Думаю, он будет доволен. Вчера он был мной недоволен. Сказал: "Ли, ты выглядишь вялой (скучной) и уставшей". И это правда. Я не могла толком работать. Накануне очень поздно легла спать. Will: Right. So what will the tail and sparkly eyes do - make you work harder? Понятно. Так что же - этот хвост и искры в глазах заставят тебя усерднее трудиться? Li: Yes! Apparently! Да! По-видимому! Will: Li, I'm not sure that the rest of the team will be able to concentrate with all of that fur and glitter in the office! Ли, думаю твоим коллегам будет нелегко приступить к работе из-за твоего меха и блеска в глазах! Li: Well, it was the boss's idea - not mine. Ну, всё это придумал начальник, а не я. Will: Li, what did he actually say when he asked you to do this? Ли, а что конкретно сказал начальник, когда просил так одеться? Li: He said: 'Li, tomorrow I expect you to come in bright-eyed and bushy-tailed.' Он сказал: "Ли, надеюсь, завтра вы придёте на работу с блеском в глазах и распушив хвост". Will: Right. I hate to say this, but it's just an expression. Понятно. Жаль тебя огорчать, но это просто оборот речи (смысл не буквален). Li: What? Just an expression? Why does this keep happening to me? Что? Оборот речи? И почему со мной всё время происходит такое? Will: Well, if you're bright-eyed and bushy-tailed, you're full of energy and enthusiasm. The boss didn't expect you to come in looking like some kind of squirrel on its way to the Oscars. "С блеском в глазах и распушив хвост (bright-eyed and bushy-tailed)" значит, что ты полна энергии и энтузиазма. Начальник совсем не хотел, чтобы ты нарядилась, как белка на церемонию вручения Оскаров. Li: Oh. Ох ты. Will: He just wanted you to be a bit more motivated and energetic. Просто он хотел, чтобы ты работала с большим желанием и энергией. Li: Oh no, I'm never going to be able to get this tail off - I put so much glue on it. Everyone will laugh at me! Вот тебе раз. Я теперь не смогу быстро отцепить этот хвост: слишком сильно приклеила. Надо мной будут все смеяться! Will: Maybe. Here are some examples: Может быть. Вот несколько примеров:
Li: Oh Will, what will people say when they look at my tail? Уилл, что скажут все, когда увидят мой хвост? Will: They'll probably just start feeding you nuts. Вероятно, начнут угощать тебя орешками. Li: Oh! This is terrible! Ох! Это ужасно! Will: Or maybe acorns. А может быть - желудями. Li: What shall I do? И что мне делать? Will: Well I wouldn't eat the acorns, but there's nothing wrong with nuts. Ну, жёлуди я бы есть не стал, а орешки - почему нет? Li: Will, help me! Pull this tail, please, pull! Уилл, помоги мне! Тяни за хвост! Will: Okay. Come on! Come on, silly tail! ОК. Ну, давай же, глупый хвост! Li: It's all the boss's fault! Во всём виноват начальник! |