Carrying coals to Newcastle
Have you come across the English expression “carrying coals to Newcastle”? This is what it means. Встречалось ли вам английское выражение "возить уголь в Ньюкасл (carrying coals to Newcastle)"? Вот что оно означает. For several hundred years, from the 16th century until about 50 years ago, the North-east of England was a major coal-producing area. Несколько сотен лет начиная с 16-го века северо-восток Англии был крупным районом угледобычи и перестал им быть лишь 50 лет назад. There were literally hundreds of small coal mines in the area. Until the railways were built, most of the coal was taken to the city of Newcastle, which is on the river Tyne, close to the sea. В этом районе существовали буквально сотни мелких шахт. До постройки железных дорог уголь в основном свозили в город Ньюкасл на реке Тайн недалеко от морского побережья. From Newcastle, the coal went by ship to London and many other places in Britain and abroad. Из Ньюкасла уголь на судах развозили в Лондон, другие места Великобритании и за границу. Now, imagine that you are a coal merchant in, say, London. You have some coal to sell. И вот представьте, что вы купец-торговец углём, скажем, в Лондоне. У вас есть уголь на продажу. Where might you take the coal to sell it? Where would you not take the coal to sell it? I think that you would not take it to Newcastle, because there is lots of coal there already. Куда бы вы отвезли его, чтобы продать? А куда бы не повезли? Думаю, вы не повезли бы свой уголь в Ньюкасл, потому что там и так полно угля. So, if you say that something is like “carrying coals to Newcastle”, you mean that it is useless, it has no purpose, it is a complete waste of time and money. Так что когда о чём-то говорят, что это "как возить уголь в Ньюкасл", имеют в виду, что это бесполезная затея, потеря времени и денег. I am sure that there are equivalent sayings in other languages – “carrying owls to Athens” is an old Greek saying that means the same. Уверен, что похожие выражения существуют и в других языках - "возить сов в Афины" - пример такой поговорки из Древней Греции. You could even invent some of your own – “taking fridges to the North Pole”, for example. Or, “taking wine to Bordeaux”. Можете даже сами придумать такую поговорку - "возить холодильники на Северный полюс" или "возить вино в Бордо". You may be wondering, why do we talk about “coals to Newcastle” and not “coal to Newcastle”? Surely, “coal” is a collective noun, like “water” or “sugar”. Возможно, вас удивляет множественное число "coals to Newcastle", а не "coal to Newcastle"? Конечно, уголь - существительное собирательное типа "вода" или "сахар". Well, in modern English we would indeed say “coal to Newcastle”, but the expression dates back to the 16th century, and at that time people talked about “coals” instead of “coal”. И в современном английском языке мы и правда сказали бы в единственном числе "coal to Newcastle", но поговорка возникла ещё в 16 веке, а тогда говорили именно во множественном числе "coals". And let us have a little pronunciation lesson too. If you want to sound like a native English speaker, you need to know how to pronounce the names of places in England correctly. Проведём заодно небольшой урок по произношению. Если вы хотите говорить как настоящий англичанин, вы должны знать правильное произношение английских географических названий. We do not make this easy for you, and lots of English place names are spelled quite differently from the way they are pronounced. У нас с этим нелегко, и многие названия городов и селений Англии произносятся не так, как пишутся. Now, you will hear many English people pronounce the name of the city in the north-east of England “NEWcastle”. И например, вы можете услышать, как многие англичане произносят название этого города на северо-востоке Англии "NEWcastle". But the people who live there say NewCAStle. My mother was born and brought up in Newcastle, and she made sure that her children knew how to pronounce the name properly! Но сами жители этого города произносят NewCAStle. Моя мать родилась и выросла в Ньюкасле и научила своих детей правильно произносить название этого города! I am telling you about “coals to Newcastle” because I read an interesting article in the newspaper this morning. Я рассказываю о "coals to Newcastle" потому, что сегодня утром в газете прочитал интересную статью. As you know, a lot of English people have gone to live in France in the past 20 years or so. Как вы знаете, за последние 20 лет многие англичане переехали жить во Францию. They like the climate, they like the wine, they like the food, they like the low prices for houses in rural areas of France. Им (там) нравится климат, вино, еда, низкие цены на жильё в сельских районах. Some of them even learn to speak French! However, the British pound has fallen in value against the Euro, and this has caused problems for many of them. Некоторые из них даже учатся говорить по-французски! Однако английский фунт упал в цене против евро, что вызвало для многих из них проблемы. They have found that it is cheaper to buy food and groceries in England than in France. Оказалось, что продукты питания дешевле покупать в Англии, чем во Франции. So they order groceries online from one of the big British supermarket companies. Поэтому они покупают продовольственные товары по интернету в крупных британских сетях супермаркетов. The supermarket delivers the groceries to a specialist delivery company, and five times a week the delivery company sends a van full of groceries to English people in south-west France. Из супермаркетов продукты направляются в специальную "доставочную" компанию, которая пять раз в неделю направляет целый фургон продуктов англичанам на юго-западе Франции. Most of the things they order are awful English foods that no respectable Frenchman would eat, such as tinned chicken curry. В основном заказывают "ужасные" типично английские продукты, которые не станет есть ни один уважаемый француз, например, консервы карри с цыплёнком. But among the items which they order are French products like wine and croissants. From England to France! Coals to Newcastle! Но заказывают также и французские товары - вино, круассаны. Везут из Англии во Францию! Будто уголь в Ньюкасл! Finally, I should tell you that someone did once send coals to Newcastle. In the eighteenth century, there was an American businessman called Timothy Dexter. И наконец, хочу рассказать, что однажды уголь возили в Ньюкасл. В 18-ом веке жил американский бизнесмен по имени Тимоти Декстер. His competitors, who wanted to ruin him, told him that it would be an excellent idea to send a ship full of coal to Newcastle.So he did. Его хотели разорить конкуренты и сказали ему, что очень выгодно направить судно с углём в Ньюкасл. Так он и сделал. His ship arrived in Newcastle in the middle of a miners’ strike. There was a shortage of coal, and prices were very high, and he sold his coal at a great profit. Sometimes sending coals to Newcastle can be a good idea! Его судно прибыло в Ньюкасл в разгар забастовки шахтёров. Угля в городе не хватало, цены на него были очень высоки. Так что уголь был продан с большой прибылью. Так что порой бывает неплохо возить уголь в Ньюкасл! |