Английский словарь:

Английские слова и выражения в рассказах, диалогах, вопросах и ответах (аудио, видео), изучение английских слов


viral, go viral

Когда изображения или видео распространяются в Интернете с невероятной скоростью и становятся чрезвычайно популярными, говорят, что они "go viral". | 2:57 (аудио)

 

vote, voting

В данном материале содержатся примеры того, как слова "vote, voting" употребляются в рассказе о выборах, голосовании. | 1:00 (аудио)

 

wait, await

Из данного материала вы узнаете, в каких случаях следует использовать глагол "wait", а в каких - "await". | 2:10 (аудио)

 

wake up and smell the coffee

Если кто-то не понимает, что происходит на самом деле, или не уделяет достаточного внимания событиям вокруг себя, то такому человеку можно сказать: "Wake up and smell the coffee". Это идиоматическое выражение имеет значение "обратить внимание на какую-либо важную проблему". | 2:42 (аудио)

 

weather

Аудио и текстовые материалы, которые помогут вам уяснить, как слово weather (погода) используется в живой английской речи. | 6:24 (аудио) | 0:59 (аудио)

 

wedding

Аудио и текстовые материалы, которые помогут вам уяснить, как слово wedding (свадьба) используется в живой английской речи. | 4:49 (аудио) | 0:57 (аудио)

 

What's the damage?

Фразу "What's the damage?" произносят, когда хотят спросить, сколько денег должны кому-то за что-то. | 3:11 (аудио)

 

What's up?

Фраза "What's up?" в основном используется как приветствие при неформальном общении между друзьями, коллегами. Варианты перевода и примеры употребления этой фразы в разговоре вы найдете в данном материале. | 1:01 (видео)

 

while или whereas

Представлено видео, построенное на противопоставлениях. Как при этом используются союзы "while" и "whereas" - узнаете из данного материала. | 2:00 (видео)

 

white elephant

A white elephant – идиоматическое выражение, означающее нечто очень дорогое, которое дорого в содержании, но не приносит практической пользы владельцу. Происхождение идиомы связывают с легендой, согласно которой король Сиама дарил неугодным ему лицам белого слона. Белые слоны считались священными животными и поэтому не использовались как рабочие. Содержание белого слона чрезвычайно обременяло его владельца. | 2:38 (аудио)

 

white-collar worker, blue-collar worker

Blue-collar workers (голубые воротнички) – работники, занятые физическим трудом на производстве. White-collar workers (белые воротнички) – офисные работники, занятые управлением или организационной работой. Но есть ещё и pink-collar workers (розовые воротнички). Кто это такие – узнаете из данного материала. | 2:39 (аудио)

 

who, which, that

Об использовании "who", "which" и "that" в придаточных предложениях. По отношению к "who" и "which" правило таково: если в придаточном предложении речь идёт о людях, то используется "who"; если о вещах - то "which". Что касается слова "that", то его употребление менее формализовано - оно может быть использовано в отношении как людей, так и вещей, но только в определительных придаточных предложениях. | 3:11 (аудио)

 

who, whom

О правилах употребления слов "who" и "whom" в современном английском языке. | 3:40 (аудио)

 

wicked

Слово "wicked" принадлежит к той группе английских слов, значения которых поменялись с точностью до наоборот. Оно отражает тенденцию в английском языке, которая прослеживается на протяжении последних десятков лет, - использовать "плохие" слова для обозначения "хороших" понятий (и наоборот). Так, классические варианты перевода слова "wicked" - злой, безнравственный, испорченный, нехороший и тому подобные. Но если произнести это слово с особой интонацией, оно приобретает смысл "чудесный, прекрасный, крутой, великолепный". Так что традиционное значение слова "wicked" теперь заменяется новым, противоположным по смыслу. Понять различие между традиционным и новым значением слова можно по интонации или из контекста. | 2:17 (аудио)

 

will do, that will do

Английское выражение "that will do" в зависимости от контекста и интонации, с которой оно произносится, может иметь совсем различные значения. Какие - узнаете из этого материала. | 2:24 (аудио)

 

wonder, be wondering

Объясняются значения английского слова "wonder" и выражения "be wondering". Приведены многочисленные примеры употребления этих выражений в разговорной английской речи. | 2:51 (аудио)

 

work for peanuts

Наверняка найдётся немало людей, недовольных размером своей заработной платы. Они считают, что получают слишком мало. "Я работаю за копейки", - постоянно повторяют такие люди. В английском языке для них существует идиоматическое выражение "to work for peanuts" - "работать за копейки". Почему "peanuts" (орешки, арахис)? Наверное потому, что они очень маленькие. | 3:56 (аудио)

 

worth

Само по себе английское слово "worth" означает просто стоимость, цену чего-либо. Иногда оно используется в буквальном смысле, то есть сколько денег нужно заплатить. Но часто - в переносном смысле, то есть сколько времени, сил и энергии необходимо потратить. Выражение "something is worth it" используется, чтобы сказать, что это что-то (something) стоит гораздо больше, чем те деньги, которые вы заплатили, или та работа, которую вы сделали, или то время, которое вы потратили, или ещё что-либо. | 5:30 (аудио)

 

would you mind

В этом материале вы узнаете, как с помощью выражения "would you mind" вежливо попросить о чем-то, и как грамматически правильно ответить на просьбу. | 2:00 (видео)

 

xenophobia

Слово "xenophobia" образовано из двух греческих слов: "xénos", что означает "незнакомец, чужеземец", и "phóbos", означающее "страх". О том, что означает и как используется это слово в современной английской речи - в этом материале. | 1:00 (видео) | 0:59 (аудио)

 

yob

Слово "yob" является антонимом слова "gentleman" и обозначает грубого, агрессивно настроенного человека. Часто это слово используют по отношению к молодым людям, но далеко не всегда. "Yob" или "yobbo" является частью английского сленга и используется преимущественно в неформальном общении. | 2:51 (аудио)

 

you can't have your cake and eat it

В английском языке существует выражение "You can't have your cake and eat it (too)". Означает оно, что невозможно достичь двух мало совместимых (или даже несовместимых) целей, типа "рыбку поймать и рук не замочить". Буквальный смысл фразы - вы не можете одновременно иметь пирог (в запасе) и съесть его, переносный смысл - вы не можете одновременно иметь что-то и то, что это "что-то" исключает. | 2:38 (аудио)

 

youngster, youth

Данный материал поможет вам разобраться с употреблением английских слов youngster (ребёнок, юнец) и youth (подросток, юноша; также молодёжь, молодость). | 3:36 (аудио) | 0:59 (аудио)

 

you've changed your tune

Если в разговоре по-английски кто-то захочет посоветовать вам изменить своё отношение к кому-либо или к чему-либо, то, скорее всего, он (или она) произнесёт фразу: "You've changed your tune". | 3:11 (аудио)

 

you've sold it to me

Если в разговоре по-английски вы захотите сказать кому-то, что он (или она) убедил(а) вас в чем-то, используйте фразу: "You've sold it to me". | 2:13 (аудио)

 

Поделиться: