Фразеологический словарь

Как использовать Have вместо Eat?


This week, we answer a question from a reader in China. Jojo writes:

На этой неделе мы отвечаем на вопрос нашего слушателя из Китая. Джоджо пишет:

Question:

Вопрос:

Good day. I would like to know the difference between "have" and "eat" and when to use them. Thanks a lot. – Jojo, China

Добрый день. Хотелось бы узнать разницу между "have" и "eat", и когда они используются [вместо друг друга]. Большое спасибо. – Джоджо, Китай

Answer:

Ответ:

Hello Jojo! When talking about a specific meal or food, the verbs "eat" and "have" are often interchangeable. That means either word can be used.

Привет, Джоджо! Когда речь идет о конкретном блюде или приеме пищи, глаголы eat и have часто являются взаимозаменяемыми. Это означает, что можно использовать любое из этих слов.

Listen to an example of when to choose either word:

Послушайте пример, когда можно выбрать любое из этих слов:

  • I'm having breakfast right now. I'll see you in a little while.
  • I'm eating breakfast right now. I'll see you in a little while.
  • Я сейчас завтракаю. Увидимся чуть позже.

In the example, most Americans would probably use "eat" but "have" would still sound natural. And there is no different in meaning between the two.

В приведенном примере большинство американцев, скорее всего, использовали бы eat, но с have он все равно прозвучит естественно. А по смыслу между двумя предложениями нет никакой разницы.

But the word "have" is used in polite or kind requests and offers that relate to food and meals. In these cases, often the eating does not take place at home.

Но в вежливых или любезных обращениях и предложениях, касающихся еды и приема пищи, используется слово "have". В этих случаях часто предлагается поесть не дома.

Here's an example of a kind offer from a friend:

Вот пример любезного предложения от друга:

  • Want to have dinner at my place? I'm making grilled fish.
  • Хочешь поужинать у меня? Я готовлю рыбу на гриле.

We also use "have" when ordering food at a restaurant. It does not matter what kind of restaurant it is. We do not use "eat".

Мы также используем слово "have" при заказе еды в ресторане. При этом неважно, что это за ресторан. Мы не используем слово "eat".

Listen to this short restaurant exchange:

Послушайте такой короткий разговор в ресторане:

  • Good morning, what will you have?
  • Доброе утро, что вы будете заказывать (= есть)?
  • We will have the oatmeal, thanks.
  • Мы будем (есть) овсянку, спасибо.

Here is something else to consider when choosing one or the other:

Вот на что еще следует обратить внимание при выборе того или иного варианта:

The verb "have" is transitive. That means we must always say what we ate or will eat. For instance, in the restaurant exchange, the man said they would have the oatmeal.

глагол "have" является переходным. Это означает, что мы всегда должны сказать о том, что мы ели или будем есть. Например, при заказе в ресторане мужчина сказал, что они будут есть овсянку (have the oatmeal).

"Eat" is intransitive, which means we do not have to say it. So, you can say this:

Слово "eat" является непереходный глаголом, а это значит, что нам не обязательно произносить, что мы ели или будем есть. Поэтому можно сказать так:

  • I'm really hungry. Let's eat!
  • Я очень голоден. Давайте поедим!

But you cannot say, "I'm really hungry. Let's have!" You can, however, say:

Но вы не можете сказать: "I'm really hungry. Let's have!" Тем не менее вы можете сказать:

  • I'm really hungry. Let's have pasta!
  • Я очень голоден. Давайте поедим макароны!

And that's Ask a Teacher for this week.

И это программа "Спросите Учителя" на этой неделе.

I'm Alice Bryant.

Я Элис Брайант.



Reading children's poetry can help you to learn a foreign language. Why?

Чтение детских стихов может помочь в изучении иностранного языка. Почему?

Because poetry written for children is simple, and uses words and language which are close to the ordinary spoken language.

Потому что стихи, написанные для детей, просты, в них используются слова и речь, которые близки к обычному разговорному языку.

And generally these poems are short, and make you laugh. I have two little poems for you today.

И, как правило, эти стихи короткие и смешные. Сегодня у меня для вас два маленьких стихотворения.

The first one is a traditional children's rhyme called "Mary had a Little Lamb". It goes like this:

Первое – традиционный детский стишок "У Мэри был маленький барашек". Он звучит следующим образом:

Mary had a little lamb,
У Мэри был маленький барашек,

Its fleece was white as snow,
Его шерсть была белой как снег,

And everywhere that Mary went
И всюду, куда бы ни шла Мэри,

The lamb was sure to go.
Барашек всегда шел за ней.

It followed her to school one day,
Однажды он пошел за ней в школу,

That was against the rules.
А это было против правил.

It made the children laugh and play
Дети стали смеяться и играться,

To see a lamb at school.
Увидев барашка в школе.

Look at the first line – Mary had a little lamb. In English, we often use the word "have" to mean "eat".

Обратите внимание на первую строку – Mary had a little lamb. В английском языке глагол "have" часто означает "есть, кушать".

For example, Kevin has a chocolate bar with his coffee in the morning. This means that he eats a chocolate bar with his coffee.

Например, Кевин утром с кофе съедает (has) шоколадный батончик. Здесь под has подразумевается eats.

I have a sandwich and an apple for lunch. That means, I eat a sandwich and an apple.

На завтрак я съедаю (have) бутерброд и яблоко. Опять вместо eat использовано have.

The waiter in a cafe may ask you, "What would you like to have?" and this means "What would you like to eat?"

Официант в кафе может спросить вас: "What would you like to have?", что означает "Что бы вы хотели заказать (съесть)?".

So, "Mary had a little lamb" – that couldn't possibly mean "Mary ate a little lamb", could it? The American children's poet, Bill Dodds, thinks so.

Так что фраза "Mary had a little lamb" могла бы означать "Мэри съела маленького барашка", не так ли? Именно так считает американский детский поэт Билл Доддс.

Mary had a little lamb,
Мэри съела маленького барашка,

a little toast,
небольшой тост,

a little jam,
немного варенья,

a little pizza
маленькую пиццу

and some cake,
и кусочек торта,

some French fries
немного картофеля фри

and a chocolate shake,
и шоколадный коктейль,

a little burger
маленький бургер

on a bun.
на булочке.

And that's why Mary
И поэтому Мэри

weighs a ton.
весит целую тонну.

Peter Carter

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru