Fill out--"Do I need to fill out a deposit slip or anything?"

[Без аудио]

(американский английский - АмЕ)
by Aaron Knight  :   http://www.phrasemix.com

                  Do I need to fill out a deposit slip or anything?           

You have a paycheck from your part-time job. You'd like to get cash instead of putting the money into your bank account. You go to a bank and ask the teller:

I'd like to cash this. Do I need to fill out a deposit slip or anything?

Вы подрабатываете на второй работе, где зарплату выдают денежными чеками. (В банке вы по ним можете либо получить зарплату  наличными, либо перевести её на свой банковский счёт.)  Вы приходите в банк и просите кассира-оператора:

I'd like to cash this. Do I need to fill out a deposit slip or anything? = Я хочу получить наличные по этому чеку. Нужно мне заполнять какой-то платёжный бланк?

I'd like to (do something)                Мне нужно (сделать что-то)

Use this phrase to ask for services at stores, banks, and so on:
Используйте это выражение при обслуживании вас в магазинах, банках и т.д. :

Hi. I'd like to deposit this into checking, please.
Здравствуйте, мне нужно оформить возможность выписывать чеки вот на эту сумму

I'd like to send this via registered mail.
Мне нужно отослать это заказной почтой

I'd like to cancel my membership.
Мне нужно выйти из членов организации

cash (a check)                   обналичить (чек)

"Cashing" a check means giving it to a bank, and getting the cash value of the check from them. You can "cash" a paycheck, a personal check, a tax-return check, etc.
"Cashing" a check = обналичить чек, т.е. сдать его в банк и получить взамен наличные. Можно обналичить чек на получение зарплаты (paycheck), чек, выданный физическим лицом (personal check), налоговые чеки (tax-return check)

fill out (a form)                  заполнять (бланк)

You "fill out" forms like applications, information sheets, contracts, and so on. "Filling out" a form means writing answers into the blank lines and boxes printed on it. For example, you "fill out" tax forms when you're preparing your taxes for the year:

If you make less than a hundred thousand dollars, you should fill out form 1040-EZ.


Заполнять (to fill out) можно бланки заявлений, отчётов, контрактов и т.д. Заполнение (filling out) означает, что вы вписываете ответы в пустые строки и квадратики бланка. Например, вы ежегодно заполняете бланки декларации о доходах:

Если ваш доход составляет менее 100тыс. долларов, вам надо заполнить бланк (форму) 1040-EZ.

ВОПРОС 1.

Is it possible to say 'fill a deposit slip out' instead of 'to fill out a deposit slip'?

Можно ли изменить порядок слов и сказать 'fill a deposit slip out' вместо 'to fill out a deposit slip'?

It's OK to say it in that order. In phrasal verbs like this, people usually put the object ("a deposit slip") after the particle ("out"), unless it's short like this: ("fill it out", "fill them out", "fill one out"). You definitely shouldn't say "fill out it" or "fill out them".

Изменить порядок можно. Однако чаще в подобных фразовых глаголах порядок слов такой:  'to fill out     a deposit slip' - т.е. дополнение-существительное ("a deposit slip") ставят за послелогом ("out").
Только если дополнение выражено местоимением , то оно обязательно "вклинивается" между  глаголом и послелогом ("fill   it   out", "fill  them  out", "fill one out"). Нельзя говорить "fill out it" или "fill out them".

 But in the other direction, the rule is more flexible. So you can say "fill a deposit slip out". But if you make it any longer than that, definitely put "out" first:
При дополнении-существительном оба порядка слов приемлемы, но если дополнение слишком длинное, лучше использовать порядок "fill out (дополнение)":

"Please fill out one of the blue deposit slips that are sitting in the third slot under the counter over there"
Пожалуйста, заполните одну из голубых квитанций, которые лежат в третьем слоте в конторке вон там.

ВОПРОС 2

a) Can we use fill up instead of fill out?
Можно ли вместо "fill out" сказать "fill up" в смысле "заполнить бланк"?

No, you "fill up" a container, like a glass, a tank, a bucket, etc.:
Нет, "fill up" значит "заполнить ёмкость: стакан, цистерну, ведро и т.п.

"The waiter came by to fill up our drinks."
"Подошёл официант, чтобы наполнить наши бокалы/стаканы".

b) Can we use fill in  instead of fill out?

Можно ли вместо "fill out" сказать "fill in" в смысле "заполнить бланк"?

You "fill in" each of the individual lines or boxes on the slip. But you "fill out" the slip as a whole. Here's an example conversation:
"Fill in" значит "заполнить отдельную строку и квадратик", а "fill out" значит заполнить бланк в целом. Пример:

A: Can you please fill out this form?
А: Заполните, пожалуйста, этот бланк

B: OK, sure.... Um, actually, I don't know my account number.
В: Да-да, конечно....Э...но я не помню номера своего счёта

A: That's OK. Just fill in your name, phone number, and address.
А: Ничего страшного. Заполните тогда строки "имя, номер телефона и адрес"

a deposit slip                квитанция на внесение денег (на счёт в банке)

A "slip" is like a form, but it's usually smaller than a full sheet of paper. Some examples of "slips" are:
"A slip"= квитанция, бланк маленьких размеров. Примеры:

wire transfer slips = квитанции электронных платежей
a pink slip (which is a piece of paper telling someone that they've been fired or laid off) = "розовый листок" - в США извещение об увольнении с работы

"Deposit slips" are pieces of paper that you have to fill out when you're depositing money into a bank account. You write your name, the amount of money you're depositing, your account number, and so on.
"Deposit slip" = квитанция на внесение денег на банковский счёт : в ней вы указываете своё имя, сумму, которую вносите , номер своего счёта и т.д.


 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru