Пиджин-инглиш:временная вещь?/Is `Pidgin English' Just a Makeshift?

 

 

 

Let's consider for a moment what a pidgin language is. Why pidgin? The name has nothing to do with the bird. It's most likely `business' as pronounced by speakers of languages who couldn't wrap their tongues around our word. So we'll assume it's `Business English'. Many peoples around the world regularly use a modified form of English to each other when they don't speak each other's language and need to get some basic trading done.

 

Here's what a couple of simple sentences in Pidgin English look like. We'll write the sample three ways: (1) as this particular language is customarily written, (2) as the words would look if spelled in standard English, and (3) a translation of it.

 

(1) Long moningtaim Dogare i kirap long slip na i baim bas i go long taun bilong painim wok. Em i raun i stap na i kamap long opis bilong wanpela kampani masta.

(2) Along morning-time Dogare he get-up along sleep and he buy'im bus he go along town belong find'im work. Him he round he stop and he come-up along office belong one-fella company master.

(3) In the morning Dogare woke up and caught the bus to town to look for work. He walked around and arrived at the office of the manager of a company.

 

There are two reasons why the sentences in italics look so alien to us. One is simply that the pidgin is spelled phonetically, following the ways the speakers of these unrelated languages pronounce the English words. For instance, pain `find', pela `fella' and opis `office' show that the speakers have no sound `f' in their own languages, so they hear a `p' as the closest thing to it. The other and more interesting reason is that our familiar English grammatical patterns are only partially being followed. The English language is here being extensively modified to feel more comfortable to the speakers of the languages using it for communication - not with us but among themselves.

 

The Pidgin English illustrated above is the one known as Tok Pisin (are you ready to guess which two English words those are?). It is widely spoken in Papua New Guinea, a country that is home to hundreds of mutually unintelligible languages, none of which dominates. It is a popular notion among us that pidgins are corrupted and rudimentary English, hardly above the gesture-and-grunt level. But they re not primitive or lazily-used languages. They are creative and have evolved a complex set of phonetic and grammatical rules of their own. Tok Pisin, for instance, has a highly developed and standardized vocabulary and grammar, and allows its speakers the full range of expression that any language does. Today it is extensively used in press and broadcast media.


Did you know that there are dozens of English-based pidgins all around the world? They are most common in three areas: Melanesia (centered on the large island of New Guinea in the South Pacific), the coastal region of West Africa, and the West Indies. English is by no means the only widely-spoken language that has provided the basis for a pidgin. Spanish, Portuguese, French, Arabic, Swahili and Malay have all served this purpose.

Пиджин ниглиш - гибридный язык, возникший в условиях межъязыковых контактов, использует лексику одного языка и грамматику другого (определение словаря Lingvo).


Задумаемся, что такое пиджин-язык. Почему пиджин? Это название не имеет отношения к голубям (pigeon =англ.голубь). Скорее всего "пиджин" значит 'business' в ломаном произношении носителей пиджин-языка. Так что будем считать, что pidgin English - это Business English, английский для делового общения. По всему миру люди пользуются модифицированной формой английского языка, если им нужно совершить торговую сделку, а языков друг друга они не знают.

Вот пара простых предложений на пиджин инглиш. Мы их напишем три раза: (1) в обычной записи на пиджин инглиш, (2) с записью каждого слов на нормальном английском языке и (3) перевод на нормальный английский язык.


(1) Long moningtaim Dogare i kirap long slip na i baim bas i go long taun bilong painim wok. Em i raun i stap na i kamap long opis bilong wanpela kampani masta.

(2) Along morning-time Dogare he get-up along sleep and he buy'im bus he go along town belong find'im work. Him he round he stop and he come-up along office belong one-fella company master.

(3) Утром Догар встал и поймал автобус до города, чтобы поискать работу. Он походил и (наконец) пришёл в офис управляющего одной компании.



Есть две причины, почему предложения (1) выглядят для нас так странно. Первая просто в том, что в пиджин инглише "как слышится, так и пишется", с подражанием на письме ломаному произношению английских слов. Например: pain - это find, pela - fellow, fella, opis - office. Ясно, что в родном языке говорящего нет звука 'f', и он заменяет его на звук 'p' как самый похожий. Вторая причина более интересна: грамматическим правилам ангийского языка следуют лишь частитчно. Здесь английский язык широко изменяют, чтобы сделать удобнее в разговоре не с нами (американцами), а между собой.


Наши примеры взяты из варианта пиджин инглиш, который называется Tok Pisin (вы можете угадать, какие два английских слова здесь искажены?). Он распространён в Папуа Новой Гвинее, где сотни различных местных языков и среди них нет главного. У нас бытует мнение, будто пиджин-языки - это испорченный, примитивный английский с разными жестами и подхрюкиваниями. Но эти языки не примитивны и используются для дела, а не для отдыха. Они креативны и выработали сложную систему собственных фонетических и грамматических правил. Например, Tok Pisin имеет развитые и стандартизированные словарь и грамматику, его диапазон выражения не меньше, чем у любого другого языка. Сегодня он широко используется в прессе и электронных средствах массовой информации.

Вы знали, что в мире существуют десятки пиджин-языков на основе английского? Они наиболее распространены в трёх регионах: Меланезия ( с центром на о.Новая Гвинея в южной части Тихого океана), побережье Западной Африки и Вест-Индия. Английский отнюдь не едиственный язык, на котором строились пиджин-языки. Свои пиджин-языки имеют испанский, португальскй, арабский, суахили и малайский языки.


Перевод с английского языка С.Горбунков.
От переводчика: "Tok Pisin" похоже на искажение "talk business"









 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru