Fucking Hell - это не то, что вы могли подумать (статья из журнала Spiegel) | Fucking Hell: It's not what you might think

The European Union trademarks authority has permitted a German firm to register the brand name "Fucking Hell" for a new beer, much to the irritation of the Austrian village of Fucking.

Администрация Евросоюза по торговым знакам (маркам) разрешила немецкой фирме зарегистрировать торговую марку нового пива "Fucking Hell". Это вызвало раздражение в австрийском городке под названием Fucking.

In English, the term "Fucking Hell" is just an expletive used to express irritation or surprise. In German, it could refer to a light ale from Fucking in Upper Austria, because "Hell" is a term for light ale in southern Germany and Austria.

В английском языке "Fucking Hell" - это восклицание для выражения раздражения или удивления. На немецком же его можно перевести как "лёгкое пиво из городка Fucking в верхней Австрии".

The problem is that Fucking has no brewery, and the town's mayor, Franz Meindl, is not aware of any plans to build one there.

Проблема лишь в том, что в этом городке нет пивоваренного завода, и мэру города Францу Майндлу неизвестно ни о каких планах его строительства.

The Trade Marks and Designs Registration Office of the European Union said in a statement that it had rejected a complaint that the trade mark "Fucking Hell" was upsetting, accusatory and derogatory.

Служба Евросоюза по регистрации торговых названий и знаков выступила с заявлением, в котором отвергло жалобу, будто торговая марка "Fucking Hell" оскорбительна и унизительна.

"The word combination claimed contains no semantic indication that could refer to a certain person or group of persons. Nor does it incite a particular act. It cannot even be understood as an instruction that the reader should go to hell," the Office said in its statement.

"Словосочетание, по поводу которого поступила жалоба, на имеет в себе никаких семантических указаний на конкретную личность или группу людей. Также оно не указывает ни на какие конкретные действия. Его даже нельзя понять как указание читателю отправиться в ад [в английском языке hell означает ад]", - говорится в заявлении службы.

"Fucking Hell" was an "an interjection used to express a deprecation, but it does not indicate against whom the deprecation is directed," the Office added. "Nor can it be considered as reprehensible to use existing place names in a targeted manner (as a reference to the place), merely because this may have an ambiguous meaning in other languages."

"Fucking Hell - это восклицание неодобрения (порицания), но оно не указывает, против кого неодобрение направлено. Нельзя также считать предосудительным целевое (то есть в прямом смысле) использование названий населённых пунктов по той лишь причине, что на других языках эти названия двусмысленны", - добавляет служба Евросоюза.

That is good news for German marketing executives Stefan Fellenberg and Florian Krause, who own the rights to the brand name, and who had referred to the town of Fucking in their application to register it.

Заявление стало хорошей новостью для немецких бизнесменов Стефана Фелленберга и Флориана Краузе, которые владеют правами на эту торговую марку и ссылались на город Fucking при подаче заявления о её регистрации.

Tittelconsulting, a marketing agency, said in a statement that the owners will use the trademark to manufacture a variety of products including clothing and beer.

Маркетинговое агентство Tittelconsulting выступило с заявлением, что владельцы торговой марки будут использовать её для производства разнообразных товаров, включая  одежду и пиво.

Contacted by SPIEGEL, Fellenberg declined to give further comment, so it's unclear where the beer will be brewed.

Журнал SPIEGEL связался с С. Фелленбергом, но тот отказался от дальнейших комментариев, так что остаётся неясным, где будет производиться это пиво.

fucking hell

It is likely to heighten Fucking's fame, which is something Meindl, the town's mayor, isn't happy about, given the trouble the name has caused it over the years. "Twelve or 13 town signs have been stolen. We've taken to fixing them with concrete, welding and rivets."

Мэр Майндл недоволен таким "прославлением" его города, учитывая, что и так на протяжении лет у города возникали проблемы из-за названия: "Было украдено 12 или 13 [дорожных] знаков с названием города. Мы уже стали закреплять их с помощью бетона, сварки и заклёпок".

The Bavarian towns of Kissing and Petting have the same problem, as does the eastern German town of Pissen. But so far, there are no plans to name a beer after them.

Такая же проблема и у баварских городов Kissing и Petting, а также у города Pissen в восточной Германии. Но пока никто не планирует называть в их честь марку пива.

Примечание: в разделе "Английские слова" имеется материал "dull, boring" о городках с не менее интересными названиями: Dull (в Шотландии) и Boring (на северо-западе США).

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: