Журналист BBC об учении Маркса | Praise for Marx on BBC

[Примечание переводчика - люди постарше помнят фразу: "Ленинизм - это марксизм сегодня". Но это было давно. А где же марксизм сегодня - в 21 веке? Оказывается, там же, где и сам Маркс - в Лондоне, а точнее... на ВВС]

By John Gray, BBC News Magazine

Карл Маркс на английском языке

As a side-effect of the financial crisis, more and more people are starting to think Karl Marx was right. The great 19th Century German philosopher, economist and revolutionary believed that capitalism was radically unstable. It had a built-in tendency to produce ever larger booms and busts, and over the longer term it was bound to destroy itself. Marx welcomed capitalism's self-destruction. He was confident that a popular revolution would occur and bring a communist system into being that would be more productive and far more humane.

Побочным эффектом финансового кризиса стало то, что всё больше людей начинают верить в правоту Маркса. Великий немецкий философ, экономист и революционер 19-го века считал, что капитализм по сути своей нестабилен. В нём заложена тенденция к растущим потрясениям, которая в конечном итоге приведёт его к гибели. Маркс приветствовал саморазрушение капитализма. Он был уверен, что произойдёт народная революция и появится система коммунизма, которая будет намного производительнее и гуманнее.

Marx was wrong about communism. Where he was prophetically right was in his grasp of the revolution of capitalism. More profoundly, Marx understood how capitalism destroys its own social base - the middle-class way of life. When he argued that capitalism would plunge the middle classes into something like the precarious existence of the hard-pressed workers of his time, Marx anticipated a change in the way we live that we're only now struggling to cope with.

Насчёт коммунизма Маркс ошибся. Но оказался настоящим пророком, узревшим революцию капитализма. Если смотреть глубже, Маркс понял, как капитализм разрушает свою социальную базу - средний класс. Когда он говорил, что капитализм бросит средний класс в пучину нищеты, в которой жили в его время рабочие, то предвидел изменения нашего образа жизни,  которые мы лишь сейчас начинаем осознавать как проблему.

He viewed capitalism as the most revolutionary economic system in history. Capitalism transforms everything it touches. Companies and industries are created and destroyed in an incessant stream of innovation, while human relationships are dissolved and reinvented in novel forms. The trouble is that among the things that have been destroyed in the process is the way of life on which capitalism in the past depended.

Он рассматривал капитализм как самую революционную экономическую систему в истории. Капитализм изменяет всё, к чему прикасается. Компании и целые отрасли промышленности создаются и разрушаются в нескончаемом потоке инноваций, а человеческие отношения распадаются и воссоздаются в новых формах. Вся беда в том, что по ходу этого процесса разрушился и образ жизни людей, который в прошлом служил основой капитализма.

Negative return    Отрицательный доход

In 19th Century capitalism most people had nothing. They lived by selling their labour and when markets turned down they faced hard times. But as capitalism evolves, its defenders say, an increasing number of people will be able to benefit from it. Fulfilling careers will no longer be the prerogative of a few. No more will people struggle from month to month to live on an insecure wage. Protected by savings, a house they own and a decent pension, they will be able to plan their lives without fear. No-one need be shut out from the bourgeois life. Everybody can be middle class.

В 19-ом веке большинство людей не имело ничего от капитализма. Жили, продавая свой труд, бедствовали при рыночных потрясениях. Но защитники капитализма говорят, что с его развитием блага станут доступны всё большему числу людей. Престижные профессии перестанут быть прерогативой немногих. Люди перестанут ежемесячно бороться за выживание на ненадёжную зарплату. Под защитой сбережений, собственного дома и достойной пенсии они смогут планировать жизнь без страха (за будущее).

In fact, in Britain, the US and many other developed countries over the past 20 or 30 years, the opposite has been happening. Job security doesn't exist, the trades and professions of the past have largely gone and life-long careers are barely memories. More and more people live from day to day, with little idea of what the future may bring. Middle-class people used to think their lives unfolded in an orderly progression. But it's no longer possible to look at life as a succession of stages in which each is a step up from the last. In the process of creative destruction the ladder has been kicked away and for increasing numbers of people a middle-class existence is no longer even an aspiration.

Но на самом деле в последние 20-30 лет в Британии, США, других развитых странах происходит обратное. Уверенности в работе нет, многие занятия и профессии прошлых лет вымерли, оставив лишь память о том, что раньше можно было всю жизнь проработать на одной работе. Всё больше людей живут одним днём, не зная, чего ждать от будущего. Люди среднего класса раньше считали, что их жизнь - это уверенный прогресс. Но сейчас уже невозможно смотреть на жизнь как на движение вверх по лестнице. В процессе творческого разрушения лестница откинута в сторону, и всё больше людей даже в мечтах не стремятся к жизни среднего класса.

Our incomes are far higher and in some degree we're cushioned against shocks by what remains of the post-war welfare state. But we have very little effective control over the course of our lives, and the uncertainty in which we must live is being worsened by policies devised to deal with the financial crisis. Zero interest rates alongside rising prices means you're getting a negative return on your money and over time your capital is being eroded. The situation of many younger people is even worse. In order to acquire the skills you need, you'll have to go into debt. Since at some point you'll have to retrain you should try to save, but if you're indebted from the start that's the last thing you'll be able to do.

Наши доходы сильно возросли, и мы до сих пор до некоторой степени защищены остатками послевоенного социального государства. Но ход нашей жизни очень мало зависит от нас, а неопределённость, в которой мы живём, ещё больше увеличивается из-за мер по борьбе с кризисом. Нулевые процентные ставки, рост цен означают, что деньги обесцениваются (отрицательный доход) и капитал со временем размывается. Ещё хуже молодёжи. Чтобы учиться, приходится брать кредиты, экономить для их выплаты - а это почти невозможно, если начинать жизнь с долгов.

Risk takers    Кто будет стрелочником?

At the same time as it has stripped people of the security of bourgeois life, capitalism has made the type of person that lived the bourgeois life obsolete. In the 1980s there was much talk of Victorian values, and promoters of the free market used to argue that it would bring us back to the wholesome virtues of the past. But when savings are melting away being thrifty can be the road to ruin. It's the person who borrows heavily and isn't afraid to declare bankruptcy that survives and goes on to prosper.

Лишив людей благополучия буржуазной жизни, капитализм сделал устаревшим и тип человека, который ею жил. В 1980-х годах много говорили о викторианских ценностях [то есть ценностях 19-го века - прим. переводчика], сторонники свободного рынка утверждали, что они вернут нас к здоровым добродетелям прошлого. Но когда сбережения тают, то быть экономным - это путь к разорению. Выживает и процветает тот, кто не боится много занимать и (затем) объявляет себя банкротом.

When the labour market is highly mobile it's not those who stick dutifully to their task that succeed, it's people who are always ready to try something new that looks more promising. In a society that is being continuously transformed by market forces, traditional values are dysfunctional and anyone who tries to live by them risks ending up on the scrapheap. Looking to a future in which the market permeates every corner of life, Marx wrote in The Communist Manifesto: "Everything that is solid melts into air". For someone living in early Victorian England - the Manifesto was published in 1848 - it was an astonishingly far-seeing observation.

При высокой мобильности рынка труда успех ждёт не тех, кто кропотливо трудится, а людей, готовых начинать что-то новое и перспективное. В обществе, постоянно изменяемом рыночными силами, традиционные ценности не функциональны, живущие ими рискуют оказаться на свалке. Предвидя будущее, когда рынок проникнет в каждый уголок жизни, Маркс писал в Коммунистическом манифесте: "Всё надёжное (solid) растает в воздухе". Для человека, жившего в викторианской Англии - а Манифест был опубликован в 1848 году - это было удивительно прозорливое наблюдение.

A century and a half later we find ourselves in the world he anticipated, where everyone's life is experimental and provisional, and sudden ruin can happen at any time. A tiny few have accumulated vast wealth but even that has an evanescent, almost ghostly quality. In Victorian times the seriously rich could afford to relax provided they were conservative in how they invested their money. When the heroes of Dickens' novels finally come into their inheritance, they do nothing forever after.

Через полтора века мы оказались в мире, который предвидел Маркс, где жизнь каждого экспериментальна и временна, и в любой момент грозит неожиданно обвалиться. Единицы людей накопили огромное богатство, но даже оно может испариться, как призрак. В викторианские времена действительно богатые люди могли расслабиться, надёжно вложив деньги. Когда герои романов Диккенса получали наследство, то потом до конца дней ничего не делали.

Today there is no haven of security. The gyrations of the market are such that no-one can know what will have value even a few years ahead. This state of perpetual unrest is the permanent revolution of capitalism and I think it's going to be with us in any future that's realistically imaginable. We're only part of the way through a financial crisis that will turn many more things upside down. Currencies and governments are likely to go under, along with parts of the financial system we believed had been made safe. The risks that threatened to freeze the world economy only three years ago haven't been dealt with. They've simply been shifted to states.

Сегодня не осталось тихих гаваней. Циклы рынка таковы, что никто не знает, что будет иметь цену хотя бы через несколько лет. Это состояние постоянного беспокойства и составляет перманентную революцию капитализма. И я думаю, оно сохранится в предсказуемом будущем. Мы прошли лишь часть финансового кризиса, впереди много потрясений. Падут валюты и правительства. Разрушатся те части финансовой системы, которые мы старались обезопасить. Риски, которые три года назад грозили заморозить мировую экономику, не устранены по сей день. Их просто свалили на государства-стрелочники.

Whatever politicians may tell us about the need to curb the deficit, debts on the scale that have been run up can't be repaid. Almost certainly they will be inflated away - a process that is bound to be painful and impoverishing for many. The result can only be further upheaval, on an even bigger scale. But it won't be the end of the world, or even of capitalism. Whatever happens, we're still going to have to learn to live with the mercurial energy that the market has released.

Чтобы политики ни говорили нам о необходимости борьбы с дефицитом (бюджета), накопленные долги выплатить невозможно. Почти наверняка с ними будут бороться с помощью инфляции - это будет болезненный, для многих разорительный процесс. Результатом могут быть только дальнейшие, ещё большие потрясения. Но они не станут концом света или даже капитализма. Что бы ни случилось, нам придётся научиться жить с той "неустойчивой энергетикой", которую создал рынок.

Capitalism has led to a revolution but not the one that Marx expected. The fiery German thinker hated the bourgeois life and looked to communism to destroy it. And just as he predicted, the bourgeois world has been destroyed. But it wasn't communism that did the deed. It's capitalism that has killed off the bourgeoisie.

Капитализм привёл к революции, но не такой, какую ожидал Маркс. Страстный немецкий мыслитель ненавидел буржуазную жизнь и ждал, что коммунизм уничтожит её. Как он и предсказывал, буржуазный мир разрушен. Но сделал это не коммунизм. Буржуазию убил сам капитализм.

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: