Пять ошибок из-за запятой: меняется смысл предложения / 5 Errors of Restrictionby Mark Nichol 1. “Bank of America’s purchase of Fleet Boston for $47 billion will create the biggest bank in the United States with thirty-three million customers.”= "Покупка Банком Америки банка Fleet Boston за 47 млрд.долл. приведёт к появлению крупнейшего в США банка с клиентской базой 33 млн. чел."
Отсутствие знаков препинания в этом предложении создаёт впечатление, что из всех банков США с клиентской базой 33 млн. чел. (мол, таких много) , самым большим станет the Bank of America Аdditional information should be set off from the rest of the sentence by a comma: “Bank of America’s purchase of Fleet Boston for $47 billion will create the biggest bank in the United States, with thirty-three million customers.” Чтобы выправить смысл, дополнительную информацию нужно отделить от основного предложения запятой. Правильно : Bank of America’s purchase of Fleet Boston for $47 billion will create the biggest bank in the United States , with thirty-three million customers.” Alternatively, the information can be inserted parenthetically into the middle of the sentence: “Bank of America’s purchase of Fleet Boston for $47 billion, which boosts its customer base to thirty-three million, will create the biggest bank in the United States.” Второй способ выправить смысл - вставить эту дополнительную информацию в середину предложения, тоже выделив её запятыми. Тоже правильно: “Bank of America’s purchase of Fleet Boston for $47 billion , which boosts its customer base to thirty-three million , will create the biggest bank in the United States.” 2. “Take a visit to the military test kitchen where bad grub is taken very seriously.”= "Посетите военную кухню-лабораторию, где к некачественной пище для солдат относятся очень серьёзно"
Без знаков препинания предложение создаёт впечатление, что в армии много кухонь-лабораторий, но только в одной из них серьёзно проверяют качество пищи. На самом деле, скорее всего, такая кухня лаборатория существует всего одна, и там качество пищи проходит серьёзную проверку, a fact this sentence indicates by the simple insertion of a comma: “Take a visit to the military test kitchen, where bad grub is taken very seriously.” и чтобы выправить смысл, надо поставить запятую. Правильно : “Take a visit to the military test kitchen , where bad grub is taken very seriously.” If there is more than one, the implied multiplicity of kitchens is distracting; a simple change of the article preceding the noun phrase will remove the obstacle: “Take a visit to a military test kitchen where bad grub is taken very seriously.” Кстати, если таких кухонь-лабораторий всё же много, то выправить смысл можно заменой определённого артикля "the" на неопределённый "a". И правильно будет : “Take a visit to a (= одну из ) military test kitchen where bad grub is taken very seriously.” (запятая здесь не нужна) 3. “Yesterday, ChevronTexaco announced the deal that’s expected to be complete within six months.” = "Вчера компания ChevronTexaco объявила, что заключила сделку, срок исполнения которой - полгода"
Читатель может подумать, что сделок было много, все с разными сроками исполнения - и вот вчера объявили о сделке, у которой срок исполнения полгода. Но по смыслу сделка всего одна, причём срок её исполнения - полгода. Чтобы выправить смысл, поставьте запятую после "yesterday", замените that на which, пред которым поставьте запятую. Правильно : “Yesterday , ChevronTexaco announced the deal , which is expected to be complete within six months.”
4. “Daniel Libeskind is the architect of the proposed $43 million Contemporary Jewish Museum project in San Francisco that will begin construction next year.” = Дэниел Либескайнд - архитектор будущего Современного еврейского музея в Сан-Франциско, строительство которого обойдётся в 43 млн.долл. и начнётся в следующем году
Это пример не так запутывает читателей, как предыдущие : вряд ли кто подумает, что одновременно будет строиться более одного музея. Однако и такое понимание возможно из структуры предложения. Для прояснения надо сделать то же изменения, как и в примере выше (с заменой that на which) . Правильно : “Daniel Libeskind is the architect of the proposed $43 million Contemporary Jewish Museum project in San Francisco , which will begin construction next year.” 5. “The company’s incident-response can quickly and reliably identify events , which threaten an organization’s security posture.” = Реагирование компании на неприятные инцинденты позволяет легко и быстро определить те события, которые угрожают безопасности компании
Заметьте, это это предложние, в отличие от предыдущих, ошибочно "в другом направлении" : подбор слов и знаки препинания дают понять, что любые события представляют угрозу безопасности компании. На самом деле имеется в виду конкретный род событий - и предложение должно передавать именно этот смысл (надо убрать запятую и заменить which на that ). Правильно : “The company’s incident-response can quickly and reliably identify events that threaten an organization’s security posture” |