Одомашнивание лисы в Сибири: новый друг человека? | Domesticated Foxes: Man's New Best Friend?Американское произношение:
GUY RAZ:
From an unseasonably warm winter to a place where winter never seems to end: Siberia. And it was there outside a small town in 1954 where a Russian geneticist named Dmitry Belyaev set out to isolate the genes that make dogs so easy to train - well, most dogs.
Перенесёмся из тёплой зимы туда, где зима, кажется, не кончается никогда - в Сибирь. Именно там в 1954 году близ небольшого городка российский генетик Дмитрий Беляев начал выделение генов, которые способствуют приручению собак - большинства собак, скажем так.
Anyway, Belyaev decided he'd work with wild foxes. He wanted to compress 50,000 years of evolution into a few decades, basically breed foxes to fetch and roll over and cuddle up at the foot of your bed. Belyaev died in the mid-1980s, but the project continues at that same fox farm in Siberia. Ceiridwen Terrill, a researcher and professor at Concordia University in Portland, recently visited the fox farm and told us all about it.
Так или иначе, но Беляев решил поработать с дикими лисами. Он хотел "ужать" 50000 лет эволюции в несколько десятилетий и вывести [ручных] лис, которые будут, подобно собакам, приносить палку хозяину, кувыркаться и спать калачиком у вашей кровати. Беляев умер в середине 1980-х годов, но проект продолжается всё на той же ферме в Сибири. Сиридуэн Террилл, (исследовательница и) профессор университета Конкордия в Портленде, недавно побывала на этой ферме и сейчас расскажет о ней.
CEIRIDWEN TERRILL:
It looks like a rundown army barracks, actually.
Вообще-то это выглядит как развалившаяся армейская казарма.
RAZ:
In the middle of Siberia.
В центре Сибири.
TERRILL:
Yes. It's outside of a town called Akademgorodok, which means academic town. It's the scientific center of Siberia.
Да. В пригороде Академгородка, что значит "научный городок". Это научный центр Сибири.
(SOUNDBITE OF LAUGHTER)
TERRILL: And the farm itself is quite dilapidated, so what you have are rows and rows of sheds that house about 100 foxes each in three-by-three wire cubes each one.
Вид у фермы запущенный: просто стоят рядами множество загончиков, в каждом из которых живёт примерно 100 лис. У каждой лисы свой проволочный куб размером три на три.
RAZ:
Hundred foxes in those small, confined spaces.
Сотня лис в такой тесноте.
TERRILL:
That's right. There's about 3,000 foxes on site.
Да, именно. А всего на ферме живёт около 3000 лис.
RAZ:
We have some audio from your time there. You can actually hear the foxes. Let's listen to this for a moment.
Мы сделали там аудиозапись. Можете послушать лис. Давайте чуть-чуть послушаем.
UNIDENTIFIED WOMAN #1:
Mm-hmm. Yes.
Мм-гммм. Да.
TERRILL:
A little bit. This one worked.
Немного. Здесь удалось.
UNIDENTIFIED WOMAN #2:
Yeah.
Да.
UNIDENTIFIED WOMAN #1:
Mm-hmm.
Мм-гммм.
TERRILL:
Yeah.
Да.
(SOUNDBITE OF FOXES HOWLING)
RAZ: When you see the video, they're literally pressing up against the fence. They want to lick you. You're kind of petting them. The cage opens up and there's a fox that just lies on its back and you're scratching its belly like a dog. This is a fox.
Когда смотришь видео, они прямо трутся лицом об ограждение. Хотят полизать вас. Вы пытаетесь ласкать их. Вот клетка открывается, и в ней на спине лежит лиса, и ей можно почесать живот, как собаке. Но это лиса.
TERRILL:
It's a fox, and it really is desirous of human contact. They're genetically designed to crave human contact. So that fox loved having its belly scratched.
Это лиса, и она очень стремится к контакту с человеком. Это их генетическая особенность: стремление к контакту с человеком. То есть этой лисе понравилось, что ей почесали живот.
RAZ:
Fifty-four years on, how close are they to domesticating and taming wild foxes?
Прошло 54 года этого эксперимента. Насколько близки учёные к одомашниванию, приручению лис?
TERRILL:
So close. It's the last step, the last step. We are at a genetically tame population right now. What would be required at this point to see if they are truly a domestic population of foxes is to take fox kids as pups and begin socializing them to people and then beginning a training program of the like that we would put dogs through.
Очень близки. Делают последние шаги. Все эти лисы вокруг - генетически ручные. Чтобы убедиться, что эти лисы действительно ручные, нужно взять их щенков и приучать их к людям, и начать дрессировать их наподобие собак
RAZ:
I mean, could they - do any of these foxes seem to be willing to fetch or to sit on command or do anything like that?
Неужели они "согласятся" приносить палку, выполнять команду "сидеть" и тому прочее?
TERRILL:
There have been individual foxes, yes, who have demonstrated the ability to sit and the ability to fetch. The thing with domestication is we can't just rely on a handful of individual cases. It's really important that we see it on a large scale. It has to be in a systematic way.
Да, отдельные лисы демонстрировали выполнение команды "сидеть", приносили палку. В одомашнивании недостаточно нескольких отдельных успехов. Очень важно, чтобы масштаб одомашнивания был большим. Чтобы оно стало систематическим.
RAZ:
Professor Terrill, some people listening to this, some people, they're going to say I want a pet fox. Where can I get one?
Профессор Террилл, вот некоторые послушают нас и скажут: я хочу завести домашнюю лисичку. Где её можно достать?
TERRILL:
Personally, I hope that this doesn't become another pet industry because for the reason that we have so many companion animals in desperate need of homes. I mean, in the United States alone, six to eight million cats and dogs enter our shelters every single year. So you can buy a pet fox through...
Лично я надеюсь, лисы как домашние животные не превратятся в очередную "индустрию". Рядом с нами и так живёт слишком много животных, которым очень и очень нужен дом. Например, в одних только Соединённых Штатах каждый год в приюты поступает 6-8 миллионов кошек и собак. А домашнюю лису можно купить через...
RAZ:
This fox farm has actually sold some foxes, right?
Ведь эта ферма уже продавала лис?
TERRILL:
Yes. Because the experiment is broke, and so one of the ways to try to recoup some costs has been to sell a few of the foxes into the exotic pet trade. And there is a company in the United States that acts as a private distributor. You know, they promised for just under $7,000 that you can get a fox on your front door that's four months old. Well, at four months old, the fox's socialization window has closed. So those adult foxes, they arrive on the doorstep and, you know, it's advised that they're kept in a cage. So they haven't been socialized to life in a human household in the way that a dog has, for example.
Да. Поскольку денег на продолжение эксперимента нет, то для возмещения части расходов некоторое количество лис продают как домашних животных. В США есть компания, которая закупает лис для частных лиц. Знаете, за сумму чуть меньше 7000 долларов они обещают доставить 4-месячную лисичку к двери вашего дома. А ведь в 4 месяца у лисы уже закрыто "окно социализации". И вот привозят таких взрослых лис в порогу вашего дома и советуют держать их в клетке. То есть они не приучены жить в доме человека, как, например, собаки.
RAZ:
Has this project in any way shed any light on how dogs became domestic? I mean, do we have a better sense of how that happened based on the experiment that the Russian scientists have done with foxes?
А помог этот проект узнать (пролить свет) как собаки стали домашними животными? Как эксперимент российских учёных с лисами помог нам понять, как произошло одомашнивание собаки?
TERRILL:
The experiment demonstrated that these foxes are indeed genetically tame. Now, what we don't know is if these foxes are truly domestic. And we won't know if that's possible unless foxes and humans are living together.
Эксперимент показал, что генетически эти лисы действительно ручные. Но пока неясно, насколько они домашние. И мы этого не узнаем, пока лисы и люди не станут жить вместе.
RAZ:
That's Professor Ceiridwen Terrill. She is the author of a book called "Part Wild: One Woman's Journey with a Creature Cut Between the Worlds of Wolves and Dogs," speaking about her recent visit to a fox farm in Siberia. Professor Terrill, thank you so much.
Это была профессор Сиридуэн Террилл. Она автор книги "Полудикие: Путешествие одной женщины с полуволком-полусобакой". Она рассказала о своей недавней поездке на лисью ферму в Сибири. Профессор Террилл, большое вам спасибо.
TERRILL:
Pleasure to be with you.
Была рада встретиться с вами.
Эта лисичка генетически ручная. Она выведена в ходе долгого эксперимента, начатого российским учёным в 1954 году.
|