Полезен ли чай с молоком? | Health Benefits Of Tea: Milking It Or NotАмериканское произношение:
MELISSA BLOCK:
Lots of studies suggest that drinking tea is good for you. Researchers have demonstrated beneficial effects on your heart and blood pressure. Compounds in tea might even help you keep the pounds off. But, and this is bad news for me, some scientists now believe that adding milk to your tea may diminish those benefits. NPR's Allison Aubrey reports.
Многие исследования подтверждают, что пить чай полезно для здоровья. Учёные доказали его благотворное влияние на сердце и артериальное давление. В чае даже есть вещества, помогающие похудеть. Но есть и плохая новость, особенно для меня: некоторые учёные пришли к выводу, что добавление молока может ослабить полезные свойства чая. Рассказывает наш корреспондент Эллисон Обри.
ALLISON AUBREY
Tea connoisseur, Robert Rex-Waller, has a few strong opinions about what makes for a perfect cup of tea.
Тонкий знаток чая Роберт Рекс-Уоллер совершенно точно знает, каким требованиям должна удовлетворять чашка хорошего чая.
ROBERT REX-WALLER:
I have just a small electric kettle.
У меня есть только маленький электрочайник.
AUBREY:
As steam rises up in the tea room here at the Park Hyatt Hotel in D.C. where Rex-Waller overseas tea service, he waits for the moment when just a few bubbles start to form.
В чайной комнате отеля Park Hyatt Hotel в округе Колумбия идёт пар (от чайника). Рекс-Уоллер здесь главный "мастер чаепития": он ждёт, когда в закипающей воде появятся самые первые пузырьки.
REX-WALLER:
I believe in not boiling it over.
Считаю, что нельзя слишком сильно кипятить.
AUBREY:
So really you don't want it to reach a full boil?
То есть вы не хотите доводить воду до полного кипения?
REX-WALLER:
I don't want it to reach a full boil.
Не хочу.
AUBREY:
Where are we temperature wise?
До какой же температуры нагревать воду?
REX-WALLER:
We're probably at about 130, 140.
Вероятно, до 130-140 градусов Фаренгейта.
[примечание переводчика - ноль градусов Цельсия - это 32 градуса Фаренгейта. Формула перевода градусов Фаренгейта в наши градусы Цельсия: C = 5*(F-32)/9, то есть от градусов Фаренгейта надо отнять 32 и результат умножить на 5/9. Получается, что 132 градуса по Фаренгейту - это приблизительно 55,5 градусов Цельсия. Непонятно, как при 55 градусах в воде могут появиться пузырьки закипания. Или я ошибся в расчётах?] AUBREY:
Anything hotter may be too harsh, he says, for the classic Chinese green tea he's serving up. It's called Dragon Well, and after he scoops some tea leaves into an infuser and adds water, he's ready to taste what he's come to appreciate as a very distinctive flavor.
Более горячая вода будет слишком грубой для классического китайского зелёного чая, который готовит наш мастер. Называется этот чай Dragon Well ("Колодец дракона"). Положив несколько щепоток листьев в заварной сосуд и залив их водой, он готовится испробовать тот аромат, который ценит больше всего.
REX-WALLER:
I mean this has a, for me, a very spinachy flavor. And you can really see that the, this great, bright green chlorophylls all still there, I mean it's got this, I don't know if you can smell it?
Конкретно для меня это очень напоминает аромат шпината. И прямо видно большие яркие зелёные клетки (хлорофилл) - они переходят в чай. Не знаю, вы чувствуете аромат?
AUBREY:
Oh, I can definitely smell that. You get the sort of spinachy-seaweed essence.
О, конечно, чувствую. Вы получаете какую-то эссенцию, будто из шпината и морских водорослей.
REX-WALLER:
Right, exactly.
Совершенно верно.
AUBREY:
This is the taste of pure, unadulterated green tea, Rex-Waller says. And you certainly don't need to add milk or sugar to it.
Это вкус чистого, неразбавленного зелёного чая - утверждает Рекс-Уоллер. И конечно, в него не надо добавлять молоко или сахар.
REX-WALLER:
There are some teas where I would cringe a little bit if someone poured milk into them.
Добавление молока в некоторые сорта чая вызывает к меня досаду, даже отвращение.
AUBREY:
After studying in China, Rex-Waller says he adopted the tea customs he learned there.
Рекс-Уоллер говорит, что учился в Китае, где и усвоил чайные обычаи.
REX-WALLER:
A Chinese person would not add any milk to that tea. I think it would be considered sacrilegious to a point.
Ни один китаец не станет добавлять молоко к такому чаю. Думаю, это может даже показаться святотатством.
AUBREY:
Sacrilegious.
Святотатством.
REX-WALLER:
Well, someone who's making these teas - they're really pouring their soul into it, so to take away from that I think would just be, would dishonor the tea.
Просто те, кто готовит эти чаи, вкладывают в них свою душу. Не надо красть душу у чая, умалять его достоинство.
AUBREY:
The case for pure tea, unadulterated by milk, may be a struggle in a society that has a communal sweet tooth and maybe a penchant for cream. Even Starbucks serves up a sweetened green tea latte with steamed milk. But researchers who study the potential health benefits of tea, say the Chinese way may be the best way to go. Dutch researcher Rick Hursel of Maastricht University is convinced.
Запрет добавлять в чистый, неразбавленный чай молоко трудно выдержать в нашем обществе, где все любят сладкое, а ещё больше молока предпочитают сливки. Даже в популярной сети питания Starbucks зелёный чай подают с сахаром и горячим молоком. Но учёные-специалисты по полезным свойствам чая считают, что, возможно, китайский способ пить чай - самый лучший. Голландский учёный Рик Хурсел (из Маастрихтского университета) в этом убеждён.
RICK HURSEL:
We always recommend two to three cups a day in between meals. No milk. That's my recommendation.
Мы всегда рекомендуем выпивать в день 2-3 чашки чая между приёмами пищи. И без молока. Такова моя рекомендация.
AUBREY:
Hursel and his colleagues study compounds in tea called flavonols, which are thought to be beneficial. One type of flavonol in green tea, called catechins, are the focus of a lot of research these days. Black tea has similar compounds. What Hursel has demonstrated in small short term studies, is that these catechins may have a positive influence on body weight regulation. Meaning they may slightly modify a person's metabolic set point.
Хурсел с коллегами изучает очень полезные вещества, содержащиеся в чае, - так называемые флавоноиды. Сейчас много исследуют один из типов таких флавоноидов, содержащийся в зелёном чае, - катехины. Похожие компоненты содержатся и в чёрном чае. Хурселу удалось предварительно доказать, что эти катехины могут позитивно влиять на поддержание нормального веса тела. То есть они слегка корректируют обмен веществ в организме.
HURSEL:
We've shown that green tea is able to increase your energy expenditure, so the amount of calories you burn, and also to increase the amount of fat you are burning.
Мы показали, что зелёный чай способен повысить расход энергии организмом - то есть объём сжигаемых калорий - и способствует сжиганию жира.
AUBREY:
Now, before you get too excited, it's important to point out here that the effects are very small and perhaps only fleeting. More research is needed to determine whether this holds up in a significant way. But Hursel says the interesting thing is that when they add milk to the tea, the metabolic effects seem diminished.
Но чтобы вы не торопились радоваться, сразу скажу, что эти эффекты очень невелики и, возможно, скоротечны. Нужны дополнительные исследования, чтобы подтвердить значимость и силу этих эффектов. Но самому Хурселу кажется, что добавление в чай молока снижает этот метаболический эффект.
HURSEL:
Something happens which we don't want to happen.
С молоком что-то меняется не в лучшую сторону.
AUBREY:
Hursel says it's not exactly clear what. The theory is that the proteins in the milk bind or stick to the beneficial catechins, making it tough for the body to absorb them efficiently. And this has also been observed among scientists who study tea's effect on blood vessel health. Flavonols in tea seem to play a role in helping regulate blood pressure, at least in preliminary studies. But the effect may be diminished when milk proteins or other types of protein are eaten with it. Now, not all scientists are convinced that the effect of milk is strong enough to cancel out potential health benefits.
Пока неясно, что именно меняется. По одной теории, молочный белок связывает полезные катехины, мешая организму их усваивать. И вот ещё что заметили учёные о влиянии чая на здоровье сосудов. Кажется, флавоноиды чая играют определённую роль в нормализации артериального давления. По крайней мере, предварительные исследования говорят об этом. Но этот эффект может уменьшаться, если в чае присутствуют молочных белки и белки других видов. Но всё же не все учёные убеждены, что действие молока достаточно сильно, чтобы свести на нет пользу чая для здоровья.
ALAN CROZIER:
There is no convincing evidence that milk's a problem.
У нас нет убедительных доказательств, что молоко вредит усвоению флавоноидов.
AUBREY:
That's researcher Alan Crozier of Glasgow University. He says, given the very high levels of flavonols in tea, and the very small amount of milk added to a typical cup of tea, the effect is likely minimal.
Говорит учёный Алан Крозье из университета Глазго: учитывая высокое содержание флавоноиов в чае и небольшое количество добавляемого в чай молока, действие молока, скорее всего, минимально.
CROZIER:
The amount of milk is not going to greatly interfere with the way they're absorbed. The fats in the milk might slow down the absorption, but there's no evidence that they cause irreversible binding and stopping the bioactive compounds being absorbed.
Вряд ли такое количество молока серьёзно повлияет на усвояемость флавоноидов. Молочные жиры могут замедлять усвоение, но нет никаких доказательств, что они совсем не позволяют усваивать биоактивные вещества из чая.
AUBREY:
Whether it's dictated by tradition or potential health benefits, Robert Rex-Waller of the Park Hyatt Hotel says, really, people should enjoy tea the way they like it.
Независимо от того, традиция это или польза для здоровья, Роберт Рекс-Уоллер из отеля Park Hyatt Hotel считает, что для людей главное - получать удовольствие от чая, приготовленного так, как им нравится.
REX-WALLER:
I used to scoop sugar onto everything there was. And so everyone has their own preference.
Я раньше тоже ложками сыпал сахар в любой чай. Так что вкусы у каждого свои.
AUBREY:
He says if you prefer black tea with milk and sugar, one idea is to have that with breakfast. Then later in the day, try to add in a cup of green tea sans milk and sugar. Allison Aubrey, NPR News.
Любителям чёрного чая с молоком и сахаром он советует пить его на завтрак. Затем по ходу дня выпейте чашку зелёного чая без молока и сахара. Эллисон Обри, НПР Ньюс.
|