Индия: искусство заклинания змей | India: An Art Of Snake Charming

Американское произношение:

MICHELE NORRIS:
We end this hour in India, where an iconic folk art is disappearing.
В заключение этого часа мы побываем в Индии, где исчезает "культовое" народное искусство.
Snake charmers used to be a common sight at Indian markets and festivals, beguiling people with their ability to control some of the world's most venomous reptiles. But critics say it's a tradition based on cruelty and that it can't stop fast enough.
Заклинатели змей раньше были привычным зрелищем на индийских рынках и праздниках, поражая людей умением подчинять самых ядовитых в мире рептилий. Но критики утверждают, что традиция [заклинания змей] построена на насилии и её надо немедленно прекратить.
NPR's Corey Flintoff hit the streets of New Delhi in search of a snake charmer.
Наш корреспондент Кори Флинтофф вышел на улицы Нью-Дели в поисках заклинателя змей.
COREY FLINTOFF
It's not easy to find a snake charmer these days, even on Nag Panchami, the yearly religious festival in honor of the king cobra. It took a full day of searching to find Buddhanath, a thin brown man sitting cross-legged on the pavement behind a round, flat container, a bit like a tortilla basket. Buddhanath has a long, white beard, a loosely wrapped orange turban and a sweet, joyous expression as he taps the basket.
В наши дни найти заклинателя змей нелегко, даже на ежегодном религиозном празднике Наг Панчами в честь королевской кобры. После целого дня поисков я нашёл Будданата, худого, загорелого человека. Он сидит, скрестив ноги, на мостовой. Перед ним круглая, невысокая корзина, по форме чем-то похожая на тортилью для пирожных. У Будданата длинная седая борода, небрежно завязанный тюрбан оранжевого цвета. Он с милым, радостным выражением лица постукивает по своей корзине.
BUDDHANATH: (Foreign language spoken)
FLINTOFF:
He's Lord Shiva's cobra and we worship him, Buddhanath says. The blue-skinned Hindu god is usually portrayed wearing a king cobra around his neck.
"Это кобра бога Шивы, и мы ей поклоняемся", - говорит Будданат. Индуистский бог Шива имеет синюю кожу и обычно изображается с королевской коброй на шее.
The charmer flips the lid off the basket and the cobra pops up like a jack-in-the-box. Scanning around with its hood fully extended, it fixes its gaze on the tip of Buddhanath's gourd flute.
Заклинатель резко снимает крышку с корзины, и в то же мгновение из неё показывается голова кобры. Оглядываясь по сторонам с полностью раздутым капюшоном, змея останавливает взор на флейте Будданата, сделанной из тыквы-горлянки.
(SOUNDBITE OF MUSIC)
FLINTOFF:
The cobra's black scales glisten as it sways, following the movement of the tip of the flute. It looks to be about four feet long, coiled in the basket with a small almost jewel-like head and glittering black eyes above the outstretched hood. For a couple of minutes, the man and the snake seem connected in a very ancient, intricate dance, but the snake can't hear a thing.
Чёрная чешуя кобры блестит, змея колышется, следя за движением кончика флейты. Длиной она около четырёх футов, свёрнута в корзине. У неё маленькая головка и блестящие чёрные глазки над раскрытым капюшоном. Пару минут кажется, что человек и змея слились в очень древнем, замысловатом танце. Но змея ничего не слышит.
KARTICK SATYANARAYAN:
Snakes don't have ears. Most people don't know that.
У змей нет ушей. Большинство людей об этом не знают.
FLINTOFF:
This is Kartick Satyanarayan, a co-founder of the animal rescue group Wildlife SOS.
Это Катрик Сатьянараян, один из основателей группы Wildlife SOS, которая борется за спасение животных.
SATYANARAYAN:
But snake charmers use the pipe, so what the snake sees is simply something which is menacing above him, which is swaying. So the snake's attention is focused on the swaying object and moves along with that. So it appears to people that the snake is actually dancing to the tune of his pipe.
Флейту заклинателя змея просто видит как нечто угрожающе качающееся над её головой. Поэтому змея фиксирует внимание на качающемся предмете и движется вслед за ним. А людям кажется, что змея танцует по мелодию флейты.
FLINTOFF:
Satyanarayan says the illusion of the poisonous snake tamed and charmed by music is often based on very cruel practices. In order to prevent the snake from biting, snake charmers sometimes break off the animal's fangs or sew its mouth shut and the result is that the snake can't eat and slowly starves to death.
Сатьянараян говорит, что иллюзия, будто ядовитая змея укрощена музыкой, имеет очень жестокую подоплёку. Чтобы избежать укусов змей, заклинатели часто обламывают им зубы-клыки или зашивают рот. В результате змея не может есть и медленно погибает от голода.
Buddhanath insists that he has done nothing of the kind. He says the snake has merely been tamed and won't bite. He also says that he's about to release the snake back into the wild because he can only keep it for six months.
Будданат говорит, что не делал [своей змее] ничего подобного. Он утверждает, что змея просто дрессированная и не кусается. К тому же он собирается выпустить змею обратно в лес, так как не может держать её дольше 6 месяцев.
A 1972 law forbids anyone from keeping a snake, but it hasn't been enforced much in the case of snake charmers until recently. The Indian government has tried to accommodate traditional snake charmers while trying to keep them from capturing more snakes.
По закону от 1972 года содержание змей в неволе запрещено, но закон не слишком соблюдается в отношении заклинателей змей. Индийской правительство пытается и не обидеть традиционных заклинателей змей, и не позволить им ловить новых змей.
The government implanted identification chips under the skin of some snakes that were already in captivity so that it can scan the animals and confiscate any that are newly captured and have no chips. Satyanarayan says his group is trying to rehabilitate snake charmers by turning them into snake rescuers, the people who are called to remove venomous snakes from city and suburban gardens and restore them to the wild.
У некоторых давно пойманных змей под кожу вживлены опознавательные чипы, а новых змей [без чипов] правительство отслеживает и конфискует. Сатьянараян говорит, что его группа пытается помочь заклинателям змей: они превращаются в спасателей змей, вылавливая ядовитых змей в городе и пригородных садах и возвращая их в лес.
SATYANARAYAN:
Instead of catching the snake and using it, exploiting it, killing it, they actually help us protect snakes.
Вместо ловли и эксплуатации, и убийства змей они помогают защищать их.
FLINTOFF:
And he says it's not just the law that's working against the snake charmers as performers. People in India are now more attuned to television shows and video games than they are to street performers of any kind. Still, if it were possible to save something from the art of snake charming, it might be this.
По его словам, не только закон мешает выступлениям заклинателей змей. Индийцы в наши дни больше интересуются телевидением и видео-играми, чем уличными представлениями. И всё же они стараются спасти, что можно, от рук заклинателей змей.
(SOUNDBITE OF FLUTE MUSIC)
FLINTOFF:
That seductive little song that snakes can never hear. Corey Flintoff, NPR News, New Delhi.
Змея совсем не слышит этой заманчивой песенки. Это был Кори Флинтофф, НПР Ньюс из Нью-Дели.
(SOUNDBITE OF FLUTE MUSIC)
MELISSA BLOCK:
I'm Melissa Block.
Я Мелисса Блок.
NORRIS:
And I'm Michele Norris. You're listening to ALL THINGS CONSIDERED from NPR News.
А я Мишель Норрис. Вы слушаете программу "Всё учтено" на НПР Ньюс.
заклинание змей в Индии
 
 
Хотите узнать, какой язык фактически является национальным языком Индии (ведь формально, согласно индийской конституции, в стране нет государственного языка)? Тогда зайдите в раздел "Статьи на английском" на нашем сайте и прочитайте статью "Английский язык в Индии | English in India".
 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: