Проблемы лондонских такси | London's Classic Taxi Have Problems

Американское произношение:

SCOTT SIMON:
This is WEEKEND EDITION from NPR News. I'm Scott Simon. The traditional London taxicab is in danger of going the way of the traditional London double-decker bus, which is to say down the road toward extinction. Blimey. Vicki Barker reports from London.
На НПР Ньюс "Выпуск выходного дня". Я Скотт Саймон. Традиционое лондонское такси может повторить путь традиционных лондонских двухэтажных автобусов. Иными словами, кануть в вечность. Вот так-так! Рассказывает наш корреспондент Вики Баркер из Лондона.
VICKI BARKER:
When John Crowood began driving more than 30 years ago, his traditional London cab was one of a horde, trundling through the streets of London like so many benevolent black beetles.
Когда Джон Кровуд сел за руль 30 лет назад, его такси влилось в толпу традиционных лондонских такси, которые катились по улицам подобно добродушным чёрным жукам.
Today, he's one of a dwindling band. Speaking through his intercom, Crowood explains that the only company that makes the classic, retro London cab had to recall 400 of its newest vehicles after a mechanical defect was found, leaving hundreds of his fellow cabbies unable to ply their trade.
Сегодня таких таксистов, как он, остаётся всё меньше. По внутренней связи Кровуд поясняет, что единственная компания, производящая классические лондонские такси ретро-стиля, отозвала 400 новых автомобилей из-за обнаруженного  механического дефекта. А оставшиеся сотни (старых) такси этой модели больше не годятся для работы.
JOHN CROWOOD:
They've been ordered off the road because they're not fit for use. And now the cab drivers are stuck because they can't get the replacement taxis because there aren't enough spare taxis available for them to use.
Приказано убрать их с дорог ввиду непригодности. И таксистам не на чем работать: запасных такси не хватает.
BARKER:
That's because part-time drivers had already nabbed all the available rental vehicles just ahead of the lucrative holiday season.
А всё потому, что таксисты, работающие неполный день, успели взять в аренду все свободные такси как раз накануне выгодного сезона отпусков.
GARY NICKLES:
That's as fast as I can get one, you know what I mean? I mean...
То есть просто расхватали все машины. Вы понимаете?
BARKER:
Gary Nickles had only been driving his new taxi two weeks when it was recalled - too late to grab one of the last remaining rental vehicles, as he's discovered on a tour of all the rental firms.
Гэри Никлс просидел за рулём своего нового такси всего две недели, после чего машину отозвали - и он не успел арендовать другое такси, хотя объехал все фирмы, сдающие такси в аренду.
NICKLES:
Now I've got my name down on three or four different companies. I can't get a cab for love or nor money. So, I mean, really, I'm going to be stuffed, you know?
Я записался в очередь на машину в трёх или четырёх фирмах. Пока не могу получить машину - хоть ты тресни! Так что скоро мне как таксисту конец.
BARKER:
The London cabbies are on the receiving end of a perfect economic storm. The manufacturer, a firm called Manganese Bronze, was already in trouble before the recall. Among other things, it's lost a lot of business to the makers of People Movers, increasingly the taxi of choice on British roadways. Manganese Bronze has now filed for bankruptcy protection. So, not only can the drivers no longer buy a new vehicle, they also can't get replacements for the defective parts, which came from China.
Лондонские такси "попали под раздачу" в условиях экономических потрясений. Их производитель, компания Manganese Bronze, испытывала трудности ещё до отзыва последней партии автомобилей. Среди всего прочего, она стала сильно проигрывать в конкуренции с компанией, производящей People Movers (= народные такси), которые всё больше захватывают дороги Британии. Manganese Bronze подала в суд иск о защите от банкротства. Так что водители сейчас не могут не только купить новые машины, но и запчасти к старым, поступавшие из Китая.
Richard Anderson is on the faculty of engineering at Coventry University, right down the road from company headquarters. He suspects that executives may have been asleep at the wheel.
Ричард Андерсон - преподаватель машиностроительного факультета университета Ковентри, который расположен на одной улице с главным офисом компании (Manganese Bronze). Он считает, что руководство компании "спит за рулём".
RICHARD ANDERSON:
Setting up business with companies in China requires a lot of time, expertise. And perhaps they did not apply sufficient of either when they were setting up this operation.
Организация бизнеса с китайскими компаниями требует много времени и опыта. Возможно, при организации сотрудничества не хватило ни того, ни другого.
BARKER:
Anderson says the traditional London cab is such an iconic brand it's still just possible a deep-pocketed buyer for the firm can be found. Cabbie John Crowood hopes so.
Андерсон говорит, что традиционное лондонское такси - настолько "культовый" брэнд, что и сейчас ещё возможно найти богатого покупателя для этой компании. Таксист Джон Кровуд надеется на это.
CROWOOD:
Well, we're obviously hoping that another company's going to take over and manufacture the London taxis. Otherwise, that's the end of them.
Мы, конечно, надеемся, что какая-то компания купит производство лондонских такси. Иначе эти такси исчезнут.
BARKER:
The company's only other hope: an eleventh-hour cash injection from its Chinese partner, the same firm that introduced it to the supplier of those problem parts. For NPR News, I'm Vicki Barker in London.
Сама компания Manganese Bronze не теряет надежды, что её китайский партнёр в последний момент окажет финансовую помощь. Этот партнёр уже оказал помощь китайским производителям запчастей, из-за которых возникли проблемы с новыми машинами. Это была Вики Баркер для НПР Ньюс из Лондона.
Лондонское такси
 
 
 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: