Диалог на английском преподавателей английского языка

Tom (England) and Jess (England):

Tom:
We're both English teachers. Is there anything you hate about teaching English?
Мы оба преподаватели английского языка. Есть ли что-то, что тебе больше всего не нравится в преподавании английского языка?
Jess:
There's actually not much that I hate about teaching English but there is one thing which drives me balmy, and annoys me more than anything else. And that's correcting the same mistake over, and over, and over again. And it seems that every country in which I've worked, every nationality of English language learners have one mistake that they always make over and over again.
На самом деле существует не так много того, чего я терпеть не могу в преподавании английского языка, но есть одна вещь, которая сводит меня с ума и раздражает больше всего на свете. И это исправление одной и той же ошибки снова, и снова, и снова. И кажется, в каждой стране, где я работала, местные ученики при изучении английского языка делают одну ошибку, которую они повторяют снова и снова.
In Hungary, when you say "How are you?" to a Hungarian student, they'll reply in English "I'm feeling myself well", which is a direct translation from Hungarian but sounds rather strange and a little bit rude in English, and I must have corrected that mistake millions of times while I was there.
В Венгрии, когда ты спрашиваешь венгерских студентов "How are you?", они отвечают по-английски "I'm feeling myself well", что является дословным переводом с венгерского, но звучит довольно странно и немного грубо на английском языке, и я вынуждена была исправлять эту ошибку миллионы раз за то время, когда я была там.
The same students again and again and again and again, so the repetition of making the same correction really, really gets my goat.
Те же студенты – и снова, и снова, и снова, и снова, и это исправление одной и той же ошибки очень, очень раздражает меня.
How about you? What do you hate about teaching?
А как насчёт тебя? Что ты больше всего ненавидишь в преподавании?
Tom:
I really wouldn't say I hate something about teaching, but I definitely think there are things that waste my time when I'm teaching.
Я не сказал бы, что ненавижу что-то в преподавании, но, определённо, в моём преподавании есть особенности, на которые я впустую трачу время.
After every lesson, I very carefully right up a lesson plan, bring all those materials together, put it in a little plastic wallet and store it away in a folder, and I know full well I will never open that folder to read about that lesson again.
После каждого урока я очень тщательно выправляю план урока, собираю все материалы вместе в небольшом пластиковом чехольчике и кладу его на хранение в папку, и я прекрасно понимаю, что никогда не открою эту папку, чтобы прочитать об этом уроке снова.
I kind of approach every lesson as fresh and new and try and come up with something different and every time I'm writing them all up, doing all this paperwork and I really don't need to. I need to get in control of myself and stop doing that.
Я считаю, что в каждом уроке должны быть свежесть и новизна, стараюсь придумать что-то новое, и каждый раз всё записываю, делаю всю эту бумажную работу, но в действительности мне это не нужно. Мне нужно контролировать себя и прекратить заниматься всем этим.
You told me what you most dislike about teaching, but I'm sure you love this job. What are some things you like about English teaching?
Ты рассказала мне, что тебе больше всего не нравится в преподавании, но я уверен, что ты любишь эту работу. А что тебе нравится в преподавании английского языка?
Jess:
I think the thing I like the most about teaching is what I call the "Ah-hah" moment when you're studying a language point with a class or a student and you can almost see physically the moment they understand, the moment they're able to make sense of the language or they can do the task that you've asked them to do, and you can almost see a light bulb go off above their head, "Ah-hah! Now I understand." and I love that.
Я думаю, что в преподавании мне больше всего нравится то, что я называю моментом "Ага!", – это когда ты занимаешься языком с классом или с учеником и почти физически ощущаешь момент, когда к ним приходит понимание, когда они в состоянии понять смысл сказанного или могут сделать задание, которые я задала, и тебе кажется, что у них над головой загорается лампочка: "Ага! Теперь я понимаю", и мне это нравится.
I love the surge of confidence that gives the students and also makes me feel really good that I helped them to reach that point.
Я люблю прилив уверенности, который возникает у студентов, и который также вызывает во мне чувство удовлетворения тем, что я помогла им достичь этого состояния.
What do you love about teaching Tom?
А что тебе нравится в преподавании, Том?
Tom:
The thing I really love is right at the end of the course, when the students come up to you after a long time of haranguing about homework and about being late and about correction and drilling and the students come up and say, "Teacher, we're all going to dinner at the end of the course. Do you want to come with us?" and that must makes me smile.
То, что мне очень нравится, случается в самом конце курса обучения, когда студенты подходят ко мне после всего того долгого времени, когда я произносил речи о домашних заданиях, об опозданиях, об исправлении ошибок и о необходимости более глубокого изучения языка, и спрашивают меня: "Учитель, мы все собираемся на выпускной вечер (ужин) по окончании курса. Хотите пойти с нами?", и это вызывает у меня улыбку (мне это очень приятно).
Now, I know I'm saying this to you Jess, but I know there's a lot of people out there listening to this. It really makes my heart warm to go and have some social time with the students at the end of a long course.
Я знаю, что я говорю это тебе, Джесс, но я знаю, что многие люди слушают нас, находясь далеко отсюда. И мне на самом деле очень по душе пойти и посидеть в неформальной обстановке со студентами в конце длительный курса.
Jess:
So the thing you like most about teaching is when the teaching is finished?
Так что, тебе в преподавании больше всего нравится, когда учёба заканчивается?
Tom:
Oh, you've got me on that one, yes.
Ну, я не знаю, что тебе на это ответить.

drives me balmy

There is one thing which drives me balmy.

Когда говорят, что кто-то или что-то "drives us balmy" то это означает, что они сводят нас с ума, например:

  • It drives the neighbors balmy when she practices her violin.
    Её упражнения на скрипке сводят соседей с ума.
  • When we forget elementary grammar, it drives our teacher balmy.
    Когда мы забываем простейшую грамматику, это сводит нашего учителя с ума.

over, and over, and over again

He made the same mistake over, and over, and over again.

Английское выражение "over, and over, and over again" означает по смыслу "повторять что-либо много раз", а переводиться может как "снова и снова, постоянно". Примеры:

  • He came to class late, over, and over, and over again so the teacher failed him.
    Он постоянно опаздывал на уроки, поэтому учитель отстранил его от занятий.
  • I practiced the song over, and over, and over again until it was perfect.
    Я разучивал эту песню снова и снова, пока исполнение не стало идеальным.

direct translation

It's a direct translation from Hungarian.

Английское выражение "direct translation" обозначает "дословный перевод". Примеры:

  • Direct translation often results in poor grammar and unclear meaning.
    Дословный перевод часто приводит к плохому грамматическому изложению и неясному смыслу.
  • Her writing errors were mostly a result of direct translation problems.
    Её ошибки в письме были в основном из-за проблем дословного перевода.

get my goat

That really gets my goat.

Английская идиома "get someone's goat" означает "раздражать кого-либо, сердить, злить кого-то". Примеры:

  • As a teacher, it really gets his goat when students cheat on exams.
    Как учителя, его по-настоящему злит, когда студенты обманывают его на экзаменах.
  • It gets my goat when people use their cellphones in the theater.
    Меня очень раздражает, когда люди пользуются мобильными телефонами в театре.

I know full well

I know full well I will never open that folder.

Английское выражение "I know full well" означает, что мы заранее знаем о чём-то, прекрасно что-то понимаем. Примеры:

  • I know full well I won't finish my research paper on time.
    Я прекрасно понимаю, что не закончу свою научно-исследовательскую работу в установленные сроки.
  • The teacher knew full well that Natalie had copied the information from the internet.
    Учитель прекрасно понимал, что Натали скопировала информацию из Интернета.

surge of confidence

I love the surge of confidence.

Английское выражение "surge of confidence" означает "прилив (всплеск) уверенности" и используется тогда, когда хотят сказать, что у кого-то внезапно появилась уверенность в своих силах. Примеры:

  • Getting the quiz right gave here a surge of confidence in her listening skills.
    Участие в викторине напрямую придало ей уверенности в умении слушать и понимать.
  • The teacher's support gave him a surge of confidence.
    Поддержка учителя придала ему уверенности в своих силах.

you've got me on that one

Oh, you've got me on that one.

Английское выражение "you've got me on that one" означает то же самое, что и "I don't know (я не знаю)". В английском языке это выражение часто используется тогда, когда после тщательного размышления человек не в состоянии ответить на вопрос. Примеры:

  • Who was the US president after Lincoln? Hmm… you've got me on that one.
    Кто был президентом США после Линкольна? Гмм..., затрудняюсь ответить.
  • What team won the 1998 world cup? Oh, you've got me on that one.
    Кто выиграл мировое первенство в 1998 году? Я не могу тебе ответить.

  ПЕРЕЙТИ К ДИАЛОГУ

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru