Цвет денег: Америка печатает миллионы долларов в день | The Color of Money: America’s Bureau of Engraving and Printing Produces Millions of Dollars a DayАмериканское произношение, медленный темп речи:
BARBARA KLEIN:
Welcome to THIS IS AMERICA in VOA Special English. I'm Barbara Klein.
Добро пожаловать на программу THIS IS AMERICA из материалов VOA Special English. Я Барбара Клайн.
STEVE EMBER:
And I’m Steve Ember. Today on our program, we visit the Bureau of Engraving and Printing in Washington, D.C. to hear how American dollars are made. In two thousand nine, the Bureau produced about twenty-six million bills a day.
А я Стив Эмбер. Сегодня в нашей программе мы посетим Бюро по выпуску денежных знаков и ценных бумаг в Вашингтоне, округ Колумбия, и послушаем, как делаются американские доллары. В 2009 году Бюро выпускало около 26 миллионов купюр в день.
Producing money requires both artistic and technological skills. Dollar bills are made so that they are interesting to look at but very hard to copy. In total, there are sixty-five separate steps required to make a dollar bill.
Выпуск денег требует и художественного, и технического мастерства. При изготовлении долларовых купюр требуется, чтобы они интересно выглядели, но их трудно было подделывать (копировать). Всего необходимо сделать 65 отдельных шагов, чтобы получить долларовую банкноту.
(MUSIC)
BARBARA KLEIN:
Guided tours of the Bureau of Engraving and Printing are a popular activity for visitors to Washington, D.C. These trips are a good way to learn new and interesting facts about the history of money and its complex production methods. It is also exciting to stand in a room with millions of dollars flying through machines.
Экскурсии в Бюро по выпуску денежных знаков и ценных бумаг популярны среди туристов в Вашингтоне, округ Колумбия. Эти экскурсии - хороший способ узнать новые и интересные факты об истории денег и сложных методах их производства. Также очень интересно стоять в помещении, где через машины пролетают миллионы долларов.
TOUR GUIDE:
"All right, ladies and gentlemen, once again welcome to the Bureau of Engraving and Printing. And this is where the color of money begins. The money making process begins when a yearly order sent by the Federal Reserve Board. That order will then be divided in half. Half will be done here in Washington, D.C. and the other half will be done in Fort Worth, Texas.”
"Ну что ж, дамы и господа, ещё раз добро пожаловать в Бюро по выпуску денежных знаков и ценных бумаг. Вот здесь деньги начинают приобретать цвет. Процесс изготовления денег начинается с получения годового заказа Федеральной резервной системы. Этот заказ затем делят пополам. Половина будет выполняться здесь, в Вашингтоне, а вторая половина - в Форт-Уэрте, Техас."
STEVE EMBER:
Next, the Bureau orders special paper from the Crane Paper Company in the state of Massachusetts. The paper is actually cloth since it is seventy-five percent cotton and twenty-five percent linen.
Затем Бюро заказывает специальную бумагу в компании Crane Paper в штате Массачусетс. Фактически это не бумага, а ткань, так как в ней 75% хлопка и 25% льна.
This paper is made so that it can last a long time. And, it is made with details that make it hard to copy. For example, bills contain security threads. These narrow pieces of plastic are inside the paper and run along the width of the bill. This special paper is also made with very small blue and red fibers. Both of these designs make it very hard to copy.
Это долговечная бумага. И она изготавливается с деталями, затрудняющими подделку. Например, в банкноте есть защитные полосы (нити). Это узкие пластиковые полосы внутри бумаги, идущие по ширине банкноты. В специальную бумагу также вставлены очень маленькие синие и красные ворсинки. И полосы, и ворсинки очень трудно подделать.
BARBARA KLEIN:
The first step in production is called intaglio printing. This is done on high-speed presses using printing plates onto which images have been cut. Each plate receives a layer of ink, which gathers in the cut areas of the plate. Then, each piece of paper goes into the press to receive the printing plate. The machine forces about twenty tons of pressure onto the printing plate and paper. One side of a dollar bill is colored with green ink, while the other is printed in black. Each side must dry for about forty-eight hours.
Первый шаг производства называется инталия-печать. Он выполняется на скоростных прессах с использованием гальваноклише, на которых вырезан рисунок. На каждую пластину наносится слой краски, которая собирается в вырезах пластины. Затем каждый лист бумаги идёт под пресс для нанесения печати с клише. Эта машина давит на клише и бумагу с силой около 20 тонн. Одна сторона долларовой банкноты окрашивается зелёной краской, а другая - чёрной.Каждая сторона должна сохнуть около 48 часов.
STEVE EMBER:
The printing plate used in this process is created from hand-cut engravings called master-dies. Highly skilled artists called engravers copy images on soft steel to make the dies. There are separate dies for the different images on the bill, such as the picture of the president, the lettering and other designs.
Печатные клише для этого процесса создаются из базовых клише (штампов), которые гравируются вручную. Высококлассные художники-гравёры переносят рисунок на мягкую сталь, и получается базовое клише. Существуют различные (базовые) клише для разных элементов рисунка банкноты: для портрета президента, букв и других деталей.
BARBARA KLEIN:
After each master-die is copied, they are put together to make a printing plate that has thirty-two copies of the bill being printed. A master-die can last for many years. For example, the master-die with the picture of President Abraham Lincoln was made in the eighteen sixties. It was used again in two thousand eight to redesign the five-dollar bill.
После копирования каждого базового клише их копии собирают вместе в печатном клише в виде листа для одновременной печати 32 экземпляров банкноты. Базовое клише может прослужить много лет. Например, базовое клише с портретом президента Авраама Линкольна было изготовлено в 1860-х годах. Им вновь воспользовались в 2008 году для обновления дизайна 5-долларовой банкноты.
Next, the large printed sheets are carefully examined to make sure there are no mistakes on any of the bills. This process used to be done by people. Now, computers do the work.
Затем большие отпечатанные листы тщательно осматривают, чтобы убедиться, что все банкноты без ошибок. Эту работу раньше делали люди, а теперь - компьютеры.
TOUR GUIDE:
"OCIS is an acronym for Off-line Currency Inspection System and this is where the money from the last phase will be inspected. Now that blue box will take a picture to size of the sheets of the money and compare its cut, color and shape with the master image sent by the Federal Reserve Board. It will take that picture and break it down into over one million pixels. Every single last one has to be absolutely correct."
"АСОВ - это сокращение от Автономной системы осмотра валюты, где деньги проверяются по окончании последней фазы (работы). Теперь тот синий ящик сделает в нужном масштабе снимок листа банкнот и сравнит их гравировку, цвет и форму с базовым образцом, присылаемым из Федеральной резервной системы. Это устройство разбивает снимок на более чем 1 миллион пикселей. Все до одного пиксели должны абсолютно совпасть с образцом."
STEVE EMBER:
In this part of production, the thirty-two bill sheets are cut into sheets of sixteen. In the next step, a series of identifying numbers and seals are added to the bills.
На этой стадии производства листы по 32 банкноты разрезаются на листы по 16 банкнот. На следующем этапе на банкноты наносят ряд идентификационных номеров и специальных знаков.
TOUR GUIDE:
“And this is where the money from the last phase will be put to its final state. If you look to the left of the room, ladies and gentlemen, there is a tall machine with green ink at the top of it. That is the machine that will print your serial numbers, Federal Reserve seal and Treasury seal onto the money.”
"На этой стадии деньги приобретают свой окончательный вид. Если вы посмотрите в левую часть комнаты, дамы и господа, то увидите высокий станок с зелёной краской в верхней части. Этот станок напечатает на банкнотах порядковые номера, знак Федерального резерва, знак Казначейства (Министерства финансов)."
BARBARA KLEIN:
The serial numbers on the money tell the order that the bills were printed. Other numbers and letters on the bill tell when the note was printed, what space on the printing plate the bill occupied and which Reserve Bank will issue the bill.
Порядковые номера показывают, в какой последовательности были напечатаны банкноты. Другие номера и буквы на банкнотах говорят, когда была напечатана банкнота, какое место на печатном клише занимала и какой Резервный банк её выпустил.
STEVE EMBER:
Once the money is printed, guillotine cutters separate the sheets into two notes, then into individual notes. The notes are organized in “bricks,” each of which contains forty one-hundred-note packages. The bricks then go to one of twelve Federal Reserve Districts, which then give the money to local banks. Ninety-five percent of the bills printed each year are used to replace money that is in circulation, or that has already been removed from circulation. The Federal Reserve decides when to release this new money into use.
Когда деньги напечатаны, ножи-гильотины режут листы по две банкноты, затем по отдельным банкнотам. Банкноты пакуются в "кирпичи" по сорок пачек 100-долларовых купюр в каждом. Кирпичи затем поступают в один из 12-ти федеральных резервных округов, где деньги выдаются местным банкам. 95% ежегодно печатаемых денег идут на замену старых банкнот в обороте или изъятых из оборота. Федеральный резерв решает, когда пустить новые банкноты в оборот
(MUSIC)
BARBARA KLEIN:
You may know that America's first president, George Washington, is pictured on the one-dollar bill. But do you know whose face is on the two, five, ten, twenty, fifty and one hundred-dollar bills? They are, in order, President Thomas Jefferson, President Abraham Lincoln, Treasury Secretary Alexander Hamilton, President Andrew Jackson, President Ulysses Grant and statesman Benjamin Franklin.
Возможно, вы знаете, что первый президент США Джордж Вашингтон изображён на 1-долларовой купюре. Но знаете ли вы, чьё лицо на 2-, 5-, 10-, 20-, 50- и 100-долларовых купюрах? По порядку, это лица президента Томаса Джефферсона, президента Авраама Линкольна, министра финансов Александра Гамильтона, президента Эндрю Джексона, президента Юлиссиса Гранта и государственного деятеля Бенджамена Франклина.
STEVE EMBER:
During the tour, visitors can learn many facts about money. For example, the average life span of a one-dollar bill is twenty-one months. But a ten-dollar bill lasts only about eighteen months. The one hundred-dollar note lasts the longest, eighty-nine months.
Во время экскурсии посетители могут узнать много фактов насчёт денег. Например, средний срок службы 1-долларовой купюры - 21 месяц. Но 10-долларовая купюра служит только около 18 месяцев. 100-долларовая купюра служит дольше всех - 89 месяцев.
One popular question that visitors ask is about the two-dollar bill. This bill is not made very often. This is because many Americans believe two-dollar bills are lucky, so they keep them. Two-dollar bills do not have to be manufactured often because they do not become damaged quickly like other bills.
Посетители любят спрашивать о 2-долларовой купюре. Эту банкноту выпускают не слишком часто. Потому что многие американцы считают 2-долларовые купюры счастливыми и оставляют себе. 2-долларовые купюры не нужно изготавливать часто потому, что они не стареют так быстро, как другие банкноты.
People can send their damaged or torn bills to the Bureau of Engraving and Printing. The Bureau will replace damaged bills with new bills. However, it is illegal to purposely damage United States currency in any way. Anyone found guilty of damaging American money can be fined or jailed.
Люди могут сдать (отправить) повреждённые и разорванные купюры в Бюро по выпуску денежных знаков и ценных бумаг. Бюро заменит их на новые. Однако, любая умышленная порча валюты США незаконна. За порчу американских банкнот положены штраф или тюрьма.
(MUSIC)
BARBARA KLEIN:
The Bureau of Engraving and Printing first began printing money in eighteen sixty-one. It operated in a room of the Treasury building. Two men and four women worked together there to place seals on money that was printed in other places by private companies.
Впервые Бюро по выпуску денежных знаков и ценных бумаг стало печатать деньги в 1861 году. Оно имело для работы комнату в здании Министерства финансов. Двое мужчин и четыре женщины работали там: они наносили знаки на деньги, напечатанные в других местах частными компаниями.
Today, the Bureau of Engraving and Printing has over two thousand employees in its two printing centers in Washington and Texas.
Сегодня в Бюро более двух тысяч сотрудников в двух печатных центрах в Вашингтоне и Техасе.
STEVE EMBER:
The Treasury Department continually works to change the design of bills to make it difficult to copy. One method it uses is called microprinting. For example, what looks like a very thin line around the edge of a picture may actually be the words “The United States of America” in very small letters. Also, many bills now have color-shifting ink that looks like metallic paint. In the last five years, the ten, twenty and fifty-dollar bills have been redesigned. All the bills are mostly green. But other colors are added when they are redesigned.
Министерство финансов беспрерывно работает над изменением внешнего вида банкнот, чтобы затруднить их подделку. Один из его методов - так называемая микропечать. Например, то, что выглядит как очень тонкая линия по краю рисунка на самом деле может быть словами "Соединённые Штаты Америки", напечатанными мельчайшим шрифтом. Также теперь на многих банкнотах есть краска переменного цвета с металлическим внешним видом. За последние пять лет был изменён вид 10-, 20-и 50-долларовых купюр. Все они в основном зелёные. Но в новые купюры добавлены и другие цвета.
BARBARA KLEIN:
The most recent note to be redesigned is the one hundred-dollar bill. This is the highest value bill currently made in the United States. More than ten years of research and development went into its new security features. They offer a simple way to make sure that a new one hundred-dollar note is real. For example, there is a blue ribbon woven into the front of the note.
На очереди изменение вида 100-долларовой купюры. Это купюра высшего достоинства из выпускаемых сейчас в США. Более 10 лет научно-исследовательской работы ушло на создание новых элементов защиты для неё. Они позволяют просто убедиться, что новая 100-долларовая купюра не поддельная. Например, в лицевую часть купюры вставлена синяя полоска.
If you tilt the note back and forth while looking at the blue ribbon, you will see bells on the note change to hundreds as they move. When you tilt the note back and forth, the bells and the hundreds move from side to side. If you tilt it from side to side, they move up and down.
Если вы будете наклонять купюру взад-вперёд и смотреть на эту синюю полосу, то увидите, как при движении "колокольчики" на купюре меняются на числа 100. При наклоне купюры взад-вперёд колокольчики и сотни будут двигаться из стороны в сторону. При наклонах купюры из стороны в сторону они движутся вверх-вниз.
STEVE EMBER:
There is also an image of a bell inside a copper-colored inkwell on the front of the note. Tilt the note to see the bell change from copper to green. This makes the bell seem to appear and disappear within the inkwell. There are several other security features in the redesigned one hundred-dollar bill.
Имеется также изображение колокола внутри чернильницы медного цвета на лицевой стороне купюры. При наклоне купюры колокол будет менять цвет с медного на зелёный. Кажется, будто колокол то появляется, то исчезает внутри чернильницы. Есть ещё и другие элементы защиты на новой 100-долларовой купюре.
Last month, the Federal Reserve Board announced a delay in releasing the new one-hundred dollar notes. The Bureau of Engraving and Printing identified a problem with creasing of the paper during printing. The new bills were supposed to be released February tenth, two thousand eleven. The Bureau is working to solve the problem.
В прошлом месяце Совет управляющих федеральной резервной системы объявил об отсрочке выпуска новых 100-долларовых банкнот. Бюро по выпуску денежных знаков столкнулось с проблемой: при печати заминается бумага. Новые банкноты предполагалось выпустить 10 февраля 2011 года. Бюро работает сейчас над решением этой проблемы.
(MUSIC)
BARBARA KLEIN:
Our program was written by Dana Demange and Shelley Gollust. Our producer was Brianna Blake. I’m Barbara Klein.
Авторы нашей программы - Дана Демандж и Шелли Голлуст. Пролюсер - Брианна Блейк. Я Барбара Клайн.
STEVE EMBER:
And I’m Steve Ember.
А я Стив Эмбер.
Bureau of Engraving and Printing in Washington, D.C.
См. также: |