Когда у США не было государственного долга (и почему это было недолго)? | When The U.S. Paid Off The Entire National Debt (And Why It Didn't Last)

Американское произношение:

RENEE MONTAGNE:
You know, politicians have been fighting over the U.S. debt since the United States was born. This country has always owed money to someone, except for one year: 1835, the only time in U.S. history the government has been completely debt-free.
Скажу вам, что политики сражались по поводу государственного долга США с момента рождения страны. Эта страна всегда была кому-то должна. Исключение составляет лишь один год - 1835 - единственный раз в истории США, когда правительство страны совершенно не имело долгов.
Robert Smith from NPR's Planet Money team tells the story.
Рассказывает наш финансовый корреспондент Роберт Смит.
ROBERT SMITH:
Let's start with the happiest day: January 8th, 1835. All the big political names in Washington, D.C. had gathered to celebrate the president, Andrew Jackson.
Начнём с самого счастливого дня: 8 января 1835 года. Все ведущие политики собрались в Вашингтоне, чтобы поздравить президента Эндрю Джексона.
A senator stands up and he gives the news: Gentlemen, the national debt is paid. Historians tell us there was quite a huzzah.
Вот встаёт один сенатор и сообщает всем: господа, государственный долг нашей страны выплачен полностью. Историки говорят, что радость была безмерной.
Mr. JOHN STEELE GORDON (Author, "Hamilton's Blessing: the Extraordinary Life and Times of the National Debt"):
It was a big deal.
Это было целое событие
SMITH:
John Steele Gordon writes about financial history.
Это мнение Джона Стила Гордона, автора книг по истории финансов (в том числе "Благословение Гамильтона: необычайная жизнь и время государственного долга").
Mr. GORDON:
This was another American accomplishment, that we had actually paid off our national debt. No other country had ever done that before.
Это стало очередным достижением США - то, что мы полностью выплатили государственный долг. Ни одной стране до того это не удавалось.
SMITH:
So Andrew Jackson gets rid of the debt. All of a sudden, the country's running a surplus. And we all live economically happily ever after, right?
Итак, президент Эндрю Джексон избавился от долга. Неожиданно у страны появился профицит бюджета. И с той поры все мы живём счастливо, не так ли?
Mr. GORDON:
Not exactly.
Не совсем так.
SMITH:
How long did the good times last?
Сколько же продлились счастливые времена?
Mr. GORDON:
It lasted exactly one year.
Ровно один год.
SMITH:
By 1837, the country would be in panic and headed into a massive depression - but we'll get to that.
К 1837 году страну охватила паника, в экономике начиналась глубокая депрессия - но об этом позже.
First, let's figure out how Andrew Jackson did the impossible. It helps to remember that debt was always a choice for America. After the revolution, the founding fathers debated whether or not to just wipe clean all those financial promises made during the war.
А сначала расскажем, как президенту Эндрю Джексону удалось сделать невозможное. Полезно вспомнить, что Америка всегда выбирала сама, иметь или не иметь долгов. После революции отцы-основатели США спорили, стоит ли выполнять все финансовые обещания, сделанные во время войны за независимость.
Robert E. Wright, a professor at Augustana College in South Dakota, argues that they made the right choice by avoiding default.
Роберт Э. Райт, профессор колледжа Augustana в Южной Дакоте считает, что они сделали правильный выбор и не допустили дефолта.
Professor ROBERT E. WRIGHT (Augustana College):
It would have ruined our credit and would have left the economy on a very agricultural-subsistence basis.
Это нанесло бы непоправимый урон нашей кредитоспособности и оставило бы нашу экономику примитивно-аграрной.
SMITH:
So the United States agreed early on to consolidate all the debts of all the states: $75 million. The U.S. would try to pay down the money it owed during the good times, then it would fight another war, and the debt would go up again. The politicians never liked it.
Поэтому США довольно быстро решили консолидировать все долги отдельных штатов, это составило 75 миллионов долларов. В добрые времена США пытались выплатить эти долги, но затем случилась новая война, и долг опять вырос. Это всегда не нравилось политикам.
Mr. WRIGHT:
So what the battle was really about was how quickly to pay off the debt, not whether to pay it off or not.
Поэтому реальные баталии между политиками касались того, насколько быстро следует выплачивать долги. Необходимость  платить долги споров не вызывала.
SMITH:
But just like today, it wasn't easy for politicians to slash spending - until Andrew Jackson.
Но, как и сегодня, политикам было нелегко резко сократить государственные расходы - пока к власти не пришёл президент Эндрю Джексон.
Professor H.W. BRANDS (University of Texas):
For Andrew Jackson, politics was very personal. He hated not just the federal debt. He hated debt at all.
Для Эндрю Джексона политика была делом очень личным. Он резко отрицательно относился не только к федеральному долгу, но и к любым долгам вообще.
SMITH:
H.W. Brands is a professor at the University of Texas. He tells the story of how Jackson, out in the Wild West of Tennessee, had been quite a land speculator, until a deal gone bad left him with massive debt and some worthless paper notes. So when Jackson ran for president, he knew his enemy: banks and the national debt. He called it the national curse. People ate it up.
Х.У. Брэндс - профессор Техасского университета. Он рассказывает, что Джексон активно спекулировал землей на Диком Западе в Теннесси, пока неудачная сделка не оставила его с крупными долгами и ничего не стоящими расписками на руках. Поэтому, когда Джексон выдвигался на пост президента, он знал, кто его враг: банки и государственный долг. Он называл его проклятием страны. Избиратели это съели (поверили).
Mr. BRANDS:
Debt was considered a moral failing, and the idea that you could somehow acquire stuff through debt almost seemed like black magic.
Долг считался чуть ли не моральным преступлением, а представление о том, что средства на покупки можно брать в долг казалась какой-то чёрной магией.
SMITH:
But Andrew Jackson had some magic of his own. There was a huge real estate bubble going on, and the U.S. had a lot of land in the wilderness. So they did a brisk business selling it off. Jackson was ruthless on the budget. He blocked every spending bill he could.
Но у Эндрю Джексона была своя магия. Разрастался огромный "пузырь" на спекуляциях недвижимостью, а в США было много неосвоенных земель, продажа которых стала бойким бизнесом. Джексон безжалостно сокращал бюджет, блокируя все законопроекты, повышающие государственные расходы.
Mr. BRANDS:
He vetoed, for example, programs to build national highways. He considered these to be unconstitutional in the first place, but bad policy in the second place.
Например, он наложил вето на программы строительства федеральных шоссейных дорог. Прежде всего, он считал, что такие программы противоречат конституции, а кроме того ошибочны политически.
SMITH:
Jackson took office with around $58 million of national debt. Six years later, it was all gone, paid off. But Jackson now faced a problem that no other president has ever had: what to do with all that surplus money. Jackson had already killed off the National Bank, something he hated more than debt, so he couldn't put the money in there.
При вступлении Джексона на пост президента госдолг составлял 58 миллионов долларов. Через 6 лет долг полностью исчез, был выплачен. Но теперь перед Джексоном встала новая проблема, с которой не сталкивался ни один президент до него: что делать с излишками денег? Джексон успел уничтожить Государственный банк, который он ненавидел больше, чем долги - поэтому туда лишние деньги положить было нельзя.
Mr. GORDON:
And what he decided to do was to divide it among the states, according to the population. This is the only time that's happened.
И он решил разделить их между штатами пропорционально населению. Такое случилось первый и последний раз [за всю историю страны].
SMITH:
But John Steele Gordon says the party did not last very long. The state banks went a little crazy. They were printing massive amounts of money. The land bubble was out of control. Andrew Jackson tried to slow everything down by requiring that all land sales needed to be done with gold or silver. Bad idea.
Но праздник продолжался недолго - говорит Джон Стил Гордон. Банки штатов слегка сошли с ума и стали печатать в огромных количествах бумажные деньги. Земельный "пузырь" вышел из-под контроля. Эндрю Джексон попытался замедлить его надувание, потребовав, чтобы все сделки с землей совершались за золото и серебро. Но это не помогло.
Mr. GORDON:
There was a huge crash and the beginning of the longest depression in American history. It actually lasted six years before the economy began to grow again.
Произошёл крах (земельного) рынка и началась самая длительная депрессия в истории страны. Она продолжалась 6 лет, лишь потом вновь начался рост экономики.
SMITH:
Now, no one's saying paying off the debt caused the depression. The bubble was going to pop sometime, and Andrew Jackson just wasn't savvy enough to do it gently. But the result was that we had to kiss a debt-free USA goodbye. The country never came close again.
Отметим, что никто не говорит, что выплата госдолга стала причиной депрессии. Пузырь со временем всё равно образовался бы, просто Эндрю Джексону не хватило умения и знаний, чтобы рост пузыря шёл мягко. А в результате пришлось распрощаться с идеей страны, свободной от долга. После этого США и близко не подходили к свободе от долгов.
Robert Smith, NPR News, New York.
Это был Роберт Смит, НПР Ньюс, Нью-Йорк.
Портрет президента Джексона на 20-долларовой купюре
Портрет президента Джексона на 20-долларовой купюре
 
 
 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: