США: не знают, куда девать природный газ | Is The Booming Natural Gas Industry Overproducing?

Американское произношение:

RENEE MONTAGNE:
In his State of the Union speech, President Obama promised to increase development of natural gas.
В своём послании о положении в стране президент Обама пообещал развивать газовую промышленность [прим. перев. - подкаст был записан в январе 2012].
One technique to get that gas from underground rock has drawn plenty of criticism. Hydraulic fracturing uses fluid to push up the gas, something that concerns environmentalists. Whatever its drawbacks, it's becoming clear that fracking, as it's called, is producing a lot of natural gas. As NPR's Christopher Joyce reports, maybe too much.
Один из способов добычи природного газа из подземных каменных пород вызывает очень много критики. Метод гидравлического разрыва пластов - это когда в породу закачивают воду, чтобы поднялся газ. И этот метод вызывает озабоченность экологов. При всех своих недостатках фрекинг - так называют этот метод - позволят добывать много природного газа. Как говорит наш корреспондент Кристофер Джойс, возможно - чересчур много.
CHRISTOPHER JOYCE:
Fracking was once a small part of the natural gas industry, a technique to get hard-to-reach deposits in underground shale. Then the technology improved, and the dinner bell rang. Everybody wanted in. Now there's so much gas on the market that the price is at a 10-year low. Michael Kehs is vice president of Chesapeake Energy, one of the biggest shale gas producers.
Раньше в газовой промышленности фрекингом добывали незначительное количество газа. Этот метод позволяет добраться до глубоких слоёв подземных сланцев. С улучшением технологий прозвенел звонок - и все стали добывать газ фрекингом. Сейчас на рынке столько много газа, что его цена упала до 10-летнего минимума. Майкл Кес - вице-президент компании Chesapeake Energy, крупнейшей компании газодобычи из сланцев.
MICHAEL KEHS:
A boom has only occurred over the last few years, and the market at first wasn't sure that it was real. But it is so real that's it's actually depressing prices, and the view is that the price is going to remain low for a number of years going forward.
Бум начался буквально в последние несколько лет, и рынок поначалу в него не поверил. Но бум абсолютно реален, и цены на газ уже сильно падают. Считают, что цена на газ останется низкой в ближайшие несколько лет.
JOYCE:
In fact, companies are storing a lot of gas instead of selling it. And now Chesapeake is pulling back from some wells. The company is moving half its drilling rigs from wells that produce dry gas - the stuff you use in your stove or water heater. Instead, they'll drill in places where there's also wet gas, stuff like ethylene, propylene and butadiene. These are mostly used to make plastic or textiles and they bring a higher price. Some of these wells also produce oil, also pricey right now.
К тому же, добытый газ компании не продают, а хранят. И компания Chesapeake сейчас [временно] закрывает некоторые скважины. Компания снимает оборудование с половины скважин по добыче сухого газа, который мы используем в быту на кухне и для обогрева (парового отопления). И направит это оборудование на добычу "мокрого" газа - это этилен, пропилен и бутадиен. Их в основном используют в изготовлении пластмасс и тканей, и стоят они дороже. Некоторые скважины дают также и нефть (дорогую по стоимости).
Economist Sara Banaszak of the trade group America's Natural Gas Alliance says other energy companies are doing the same, but they aren't likely to abandon shale gas.
Экономист Сара Банащак из Американского альянса природного газа говорит, что так же поступают и другие компании. Но вряд ли они полностью откажутся от добычи природного газа из сланцев.
SARA BANASZAK:
Companies that are here to produce natural gas are here for the long term. You know, there are, you know, micro-adjustments in the path along the way, but I think they've made their investments and they're going to pursue that path.
Газодобывающие компании работают на долгосрочной основе. Знаете ли, конечно, незначительные корректировки политики компаний имеют место, но думаю, что, уже сделав капиталовложения, они будут идти по выбранному пути.
JOYCE:
Banaszak says fracking operations are pretty flexible.
Банащак говорит, что фрекинг - технология гибкая.
BANASZAK:
One thing that is good about a lot of the unconventional production is the ability to sort of scale it up and down with changes in demand and supply.
У этого нетрадиционного метода добычи есть хорошее свойство: он позволяет повышать и снижать добычу в соответствии с изменениями спроса и предложения.
JOYCE:
For Chesapeake's Michael Kehs, it's a matter of waiting for more people - electric utilities or factories - to move to gas power.
Для Майкла Кеса из компании Chesapeake вопрос в том, чтобы как можно больше потребителей - электростанций и фабрик - перешли на газ [как источник энергии].
KEHS:
You know, it's almost like the shale "Field of Dreams." You know, we've built it, and now the demand will come.
Вы знаете, это почти как сланцевое "Поле мечты": мы его создали, и спрос теперь возникнет.
JOYCE:
A warm winter has also kept prices down, but analysts at the federal Energy Information Agency say low prices could last for years, which could boost demand eventually. If it doesn't, there's already talk in the industry about liquefying America's surplus gas and exporting it overseas.
Тёплая зима тоже способствовала снижению цен на газ, но аналитики из Федерального агентства информации по энергетике говорят, что низкие цены могут сохраниться на много лет, что приведёт к росту спроса [на сланцевый газ]. Если этого не произойдёт, то в газовой промышленности уже обсуждается возможность переработки излишков газа в сжиженное состояние для дальнейшего экспорта в другие страны.
Christopher Joyce, NPR News.
Это был Кристофер Джойс, НПР Ньюс.
 
 
 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: