"If I were..." против "If I was...". Как правильно? | 'If I were' vs 'If I was'.

- If I were in Moscow, I would visit the Red Square.
- If I was the Red Square, you would be welcome.

Grammar books are likely to tell you that "were" and " was" are interchangeable in sentences like

If I was the Prime Minister, I would change the law.

This verb form is called the subjunctive. Originally "were" was the correct form here and that was how pepole were taught at school. But common usage gained acceptance for "was" and grammar books began to mention "If I was..." as a correct variant (about thirty-forty years ago).

The reason why "was" competes with "were" in the sujunctive is obvious: it saves us a rule to remember. We know that the simple past is "I was". Why should we remember that 'to be' is the only verb with the subjunctive form different from the simple past form?

Still, many people continue to frown on "If I was...". We offer you a recent discussion of this on the web site PainintheEnglish.com.

OPINION:

"If I was the Prime Minister. ...” said Ed Miliband, British Labour party leader, today, Sunday 24th September 2011. Is this not how to phrase it if it remains a possibility that he was once Prime Minister, or if he is not sure if he was, or is reluctant to admit it? “If I were the Prime Minister, ...”, using the subjunctive mood of the verb, would suggest that he is not Prime minister but is about to tell us what he would do if he were the PM. It seems the subjunctive is now defunct in UK Labour politics.

COMMENT 1

Another example of how "common usage" leads to deterioration and debasement of the language.
Anyone with an education from a decent UK school will tell you that of course the correct form is "If I were".
Unfortunately, because of "common usage", it appears that "If I was" is now acceptable.

COMMENT 2

My idiolect doesn't make any difference in meaning between If I was/were the Prime Minister, I would change the law.

I know that both sentences are counterfactual, since the form of "be" is in the past tense, and the main clause has "would". I'm not sure how this variation is evidence of deterioration.

In fact "be" is the only verb that has a special form for the counterfactual. With every other verb, we use the simple past, for instance: If I lived in Paris, I would visit the Eiffel Tower.

Writers have been using "was" and "were" interchangeable for about 300 years.

COMMENT 3

I cannot imagine having heard 'if I was ...' used by anyone using English as a second language. Americans get this one right too. It seems almost a deliberate ploy to suggest such things as "if I was you" when used by a British public figure, with what motive? The answer is evident.

В пособиях по грамматике вы могли видеть, что глаголы "were" и "was" взаимозаменяемы в предложениях типа:

If I was the Prime Minister, I would change the law.

Это сослагательное наклонение. Первоначально его правильной формой было "were", и именно так учили в школе. Но языковая практика сделала приемлемым и "was". Поэтому уже лет 30-40 пособия по грамматике упоминают "was" как правильный вариант.

Причина сильного соперничества "was" в сослагательном наклонении очевидна: не надо запоминать лишнее правило. Мы знаем, что простое прошедшее будет "I was". Зачем запоминать, что "to be" - чуть ли не единственный глагол, у которого сослагательное наклонение в 1-ом лице отличается от простого прошедшего времени?

И всё же многие неодобрительно воспринимают "If I was...". Предлагаем последнюю дискуссию на сайте PainintheEnglish.com.

МНЕНИЕ:

Лидер британской партии лейбористов Эд Миллибэнд в своей речи сегодня 24 сентября 2011 г. сказал "If I was the Prime Minister. ...”. Разве можно так говорить? Если бы он сказал “If I were the Prime Minister ...” , то есть употребил бы сослагательное наклонение, то было бы ясно, что сейчас он премьером не является, но собирается рассказать нам, что бы он делал, если бы был им. Похоже, наши политики-лейбористы забыли правильные формы сослагательного наклонения для глагола "to be".

КОММЕНТАРИЙ 1

Перед нами ещё один пример того, как "языковая практика" ведёт к ухудшению и снижению уровня языка.
Любой выпускник приличной британской школы скажет вам, что - конечно же! - правильной формой является "If I were".
Кажется, распространённость этой ошибки привела к тому, что "If I was" стали считать приемлемым. Об этом можно только сожалеть.

КОММЕНТАРИЙ 2

Я совершенно не вижу разницы между употреблением "was" и "were" в предложении If I was/were the Prime Minister, I would change the law.

Мне понятно, что оба предложения говорят о гипотетичесrой ситуации. Я вижу это из того, что глагол "to be" в придаточном предложении стоит с прошедшем времени, а при глаголе главного предложения стоит вспомогательный "would". Не понимаю, почему вариант с "was" свидетельствует об ухудшении языка.

Вообще, глагол "to be" - единственный, у которого форма сослагательного наклонения отличается от простого прошедшего. С любым другим глаголом мы используем простое прошедшее: If I lived in Paris, I would visit the Eiffel Tower. (Если бы я жила в Париже, то посетила бы Эйфелеву башню.)

Уже около 300 лет формы глагола "was" и "were" используются (здесь) как взаимозаменяемые.

КОММЕНТАРИЙ 3

Не могу себе представить, что кто-то из изучавших английский язык как иностранный скажет "If I was ...". И американцы, кстати, были бы со мной согласны. Когда слышишь такие ошибки в речи британского политика, начинаешь думать, что они делаются умышленно, с какой-то целью. Очевидный мотив - популизм [прим. перев. - лейбористская партия (Labour Party) можно перевести как "партия труда"].

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru