Ещё раз о месте наречия “also” в предложении / Putting an adverb in its place : "also" [Без аудио]

 

Ещё раз о месте наречия “also” в предложении / Putting an adverb in its place : "also"

[Без аудио]

by Patricia O'Conner



Q: An editor at the New York Times recently criticized the placement of “also” in this sentence from the paper: “Among them are Facebook and Google, which also have redesigned their hardware.” He wrote on a Times blog that “it’s smoother to place the adverb between parts of the verb: ‘which have also redesigned.’ ” Always? Your thoughts?

Вопрос : надавно один редактор газеты Нью-Йорк Таймс раскритиковал место наречия “also” в предложении, взятом из этой газеты :
“Among them are Facebook and Google, which also have redesigned their hardware” = "Среди них Фейсбук и Гугл, которые также (тоже) внесли конструктивные изменения в свои компьютеры". Он написал, что "лучше поместить наречие also между частями глагола: ‘which have also redesigned.’ ”   Всегда ли верен этот совет, как вы думаете?



A.Well, it’s true that “also” often sounds better between the parts of a verb phrase (“have also redesigned”). But there’s no rule that says “also” can’t come first (“also have redesigned”).

Ответ: действительно, часто на слух бывает лучше, когда “also” помещают между частями глагола (“have also redesigned”) , т.е. между вспомогательным и основным глаголом. Но нет никакого правила, которое запрещает сказать  “also have redesigned”

Educated writers use “also” before verb phrases, in the middle of them, and even at the beginning of sentences.

Образованные люди могут поставить “also” и перед глаголом, и между частями глагола, и даже в самом начале предложения

The Cambridge Grammar of the English Language says that adverbs like “always,” “usually,” “often,” “sometimes,” “never,” “possibly,” “probably,” and “certainly” tend to precede a single verb (as in “they probably go”) and to follow an auxiliary (“they have probably gone”).

В "Кембриджской грамматике английского языка" говорится, что наречия
“always,”  “usually,”  “often,”  “sometimes,”  “never,” “possibly,” “probably,” and  “certainly” ,как правило, ставятся перед глаголом, выраженным одним словом (например, “they probably go”). Если же при основном глаголе есть вспомогательный, то это наречия ставятся между вспомогательным и основным глаголом (например,“they have probably gone”).

But it also says that these adverbs can sometimes precede the auxiliary in verb phrases (as in, “they probably have gone”).

Но та же грамматика сообщает, что иногда эти наречия могут  ставиться и перед вспомогательным глаголом  (например,, “they probably have gone”).

The Cambridge Grammar of the English Language describes “also” as a “focusing modifier” because it can focus on different parts of the sentence.

 "Кембриджская грамматика английского языка" называют наречие also "фокусирующим модификатором", который может привлекать внимание к различным частям предложения

Sometimes, however, it’s not clear which part “also” is focusing on. The Cambridge Grammar illustrates this ambiguity with the example “Jill had also attended the history seminar.”

Однако порой бывает неясно, к какой части предложения also привлекает наше внимание. В Кембриджской грамматике приведен такой пример  : “Jill had also attended the history seminar” = "Джин также посещала семинар поистории"

That sentence can be interpreted in different ways. Does it mean Jill, as well as other people, attended? Or that she attended other seminars too? Or perhaps that she did other things besides attending a seminar?

Это предложение можно понять несколькими различными способами. То ли смысл в том, что Джин присутствовала вместе с другими студентами на семинаре по истории? То ли в том, что посещала и семинары по другим предметам ( по истории - лишь один из них)? А может, она занималась и чем-то совсем другим помимо посещения семинара по истории?

In that example, “also” is unavoidably ambiguous. It wouldn’t have helped much to move it around. And "also" isambiguous in that sentence from the Times: “Among them are Facebook and Google, which also have redesigned their hardware.” But sometimes the placement of “also” makes a difference.

Этот пример не имеет однозначного смысла. Причём и перемещение “also” в разные части предложения не сделает это предложение однозначным. Приведённое вами предложение “Among them are Facebook and Google, which also have redesigned their hardware” как раз и является неоднозначным. Но всё-таки иногда место наречия “also” уточняет смысл предложения.

Let us take two sentences:
Вот два примера таких предложений:

(1) “I have traveled in Italy, and I also have worked there.” (Here, “also” focuses on the entire verb phrase “have worked” rather than on the main verb, “worked.” As a result, the two verb phrases, “have traveled” and “have worked” are parallel.)
(1) “I have traveled in Italy, and I also have worked there” = Я путешествовал по Италии, а также и работал там (здесь “also” привлекает внимание ко всему сложному глаголу “have worked”, а не просто к его основному глаголу “worked.” Получается смысл "В Италии мне доводилось и путешествовать, и работать")

(2) “I have worked in Greece, and I have also worked in Italy.” (Here, “also” focuses on the main verb “worked,” emphasizing that the writer has worked in two different countries. So the two phrase “worked in Greece” and “worked in Italy” are parallel.)
(2) “I have worked in Greece, and I have also worked in Italy” = Я работал в Греции, также работал и в Италии (здесь “also” фокусирует внимание на основном глаголе “worked”. Получается смысл "Мне доводилось работать в двух странах : Греции и Италии")

We’re talking about subtle differences. And other writers might prefer “also” in different places in those sentences. The point is that moving “also” can change its focus, its orientation to one part of a sentence or another.

Различия эти тонкие и, возможно, малозначительные. Кто-то может найти для “also” ещё и третье место. [Например “I have traveled in Italy, also I  have worked there.”]. Мы только хотели показать, что на разных местах  “also” смещает акцент к разным частям предложения.

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: