Великая депрессия: время страха/ Fear Takes Hold During the Great Depression





BARBARA KLEIN: Welcome to THE MAKING OF A NATION -- American history in VOA Special English. I’m Barbara Klein.

БАРБАРА КЛАЙН: Добро пожаловать на программу "Создание нации" -- рассказ об Америке по "Голосу Америки". Я Барбара Клайн

STEVE EMBER: And I’m Steve Ember.

СТИВ ЭМБЕР: А я Стив Эмбер

The stock market crash of nineteen twenty-nine marked the beginning of the worst economic crisis in American history.

Обвал фондового рынка в 1929г. стал началом самого худшего экономического кризиса в истории Америки

Millions of people lost their jobs. Thousands lost their homes.

Миллионы людей потеряли работу. Тысячи потеряли свой дом.

During the next several years, a large part of the richest nation on earth learned what it meant to be poor.

В следующие несколько лет большая часть населения самой богатой страны на земле узнала, что значит быть бедным

Workers lost their jobs as factories closed. Business owners lost their stores and sometimes their homes.

Закрывались фабрики, и рабочие теряли работу. Бизнесмены теряли своё дело (магазины) и иногда дома

Farmers lost their land as they struggled with falling prices and natural disasters.

Фермеры теряли свою землю в борьбе с падением цен и природными катастрофами

And Americans were not the only ones who suffered. This week in our series, we talk about the economic crisis that became the Great Depression.

И пострадали не только американцы. На этой неделе наша программа о том, как экономический кризис стал Великой депрессией

(MUSIC “Creole Love Call”/Duke Ellington and his Famous Orchestra)

(Музыка "Зов креольской любви"/Дюк Эллингтони его знаменитый оркестр)

BARBARA KLEIN: One of America's greatest writers, John Steinbeck, described the depression this way:

Вот как описывал депрессию Джон Стейнбек, один из величайших писателей Америки

"It was a terrible, troubled time. I can't think of any ten years in history when so much happened in so many directions.

"Это было время ужасных бедствий. Не представляю другого десятилетия в истории, столь богатого событиями в разных направлениях

Violent change took place. Our country was shaped, our lives changed, our government rebuilt."

 Помимо воли людей произошли перемены. Наша страна приобрела свой теперешний вид, наша жизнь изменилась, власть изменилась тоже."

Steinbeck, winner of the nineteen sixty-two Nobel Prize in literature, said: "When the market fell, the factories, mines, and steelworks closed and then no one could buy anything, not even food."

Стейнбек, лауреат Нобелевской премии за 1962 г. по литературе, говорил: "Когда обвалился рынок, закрылись фабрики, шахты, сталелитейные заводы. И потом стало невозможно ничего купить, даже еды."

STEVE EMBER: An unemployed auto worker in Detroit, Michigan, described the situation this way:

Вот как описал ситуацию безработный рабочий автозавода из Детройта, Мичиган:

"Before daylight, we were on the way to the Chevrolet factory to look for work. The police were already there, waving us away from the office.

"До рассвета мы отправлялись на завод Шевроле в поисках работы. Там уже стояли полицейские и махали на нас руками, чтобы мы не приближались к конторе

They were saying, 'Nothing doing! No jobs! No jobs!'

Они говорили "Бесполезно! Работы нет! Работы нет!"

So now we were walking slowly through the falling snow to the employment office for the Dodge auto company.

И мы медленно брели под снегом к конторе завода Додж

A big, well-fed man in a heavy overcoat stood at the door. 'No! No!' he said. There was no work."

У двери стоял откормленный человек в плотном пальто. "Нет, нет, работы нет", - говорил он.

One Texas farmer lost his farm and moved his family to California to look for work.

Один фермер из Техаса потерял свою ферму и переехал с семьёй в Калифорнию в поисках работы

"We can't send the children to school," he said, "because they have no clothes."

"Наши дети не могут ходить в школу, потому что нет одежды", - говорил он

(MUSIC “Gloomy Sunday”/Billie Holiday)

(Музыка "Мрачное воскресение/Билли Холидей)

BARBARA KLEIN: The economic crisis began with the stock market crash in October nineteen twenty-nine.

Экономический кризис начался обвалом фондового рынка в октябре 1929 г.

For the first year, the economy fell very slowly. But it dropped sharply in nineteen thirty-one and nineteen thirty-two.

В первый год экономика падала очень медленно. Но в 1931-32 гг. произошло  резкое падение

And by the end of nineteen thirty-two, the economy collapsed almost completely.

И к концу 1932 г. экономика была почти в полном коллапсе

During the three years following the stock market crash, the value of goods and services produced in America fell by almost half.

За три года после обвала фондового рынка стоимость товаров и услуг, производимых в США, снизилась почти наполовину

The wealth of the average American dropped to a level lower than it had been twenty-five years earlier.

Уровень жизни среднего американца стал ниже, чем двадцать пять лет назад

All the gains of the nineteen twenties were washed away.

Все достижения 1920-ых годов были смыты потоком событий

Unemployment rose sharply. The number of workers looking for a job jumped from three percent to more than twenty-five percent in just four years.

Резко возросла безработица. Количество ищущих работу подскочило с 3% до более 25% всего за четыре года

One of every three or four workers was looking for a job in nineteen thirty-two.

В 1932 г. поиском заботы была занята треть или четверть всех рабочих

STEVE EMBER: Those employment numbers did not include farmers.

В число этих безработных не входили фермеры

The men and women who grew the nation's food suffered terribly during the Great Depression.

Мужчины и женщины, которые кормили страну, ужасно пострадали в Великую депрессию

This was especially true in two states, Oklahoma and Texas. Farmers there were losing money because of falling prices for their crops.

Особенно это касалось двух штатов: Оклахомы и Техаса. Там фермеры теряли денги из-за падения цен на их продукци.

Then natural disaster struck. Year after year, little or no rain fell. The ground dried up. And then the wind blew away the earth in huge clouds of dust.

Затем начались природные катастрофы. Несколько лет почти не было дождей. Почва высохла. А затем ветер развеял почвенный слой огромными облаками пыли

"All that dust made some of the farmers leave," one Oklahoma farmer remembered later.

"Из-за этой пыли некоторые фермеры уехали", - вспоминал позднее один фермер из Оклахомы

"But my family stayed. We fought to live. Despite all the dust and the wind, we were planting seeds. But we got no crops.

"Но наша семья осталась. Мы боролись за выживание. Несмотря на всю эту пыль и ветер, мы засевали поля. Но ничего не росло

We had five crop failures in five years."

За пять лет случилось пять неурожаев".

(MUSIC “Mean Low Blues”/Blues Birdhead)

(Музыка "Точкливый блюз/Блюз Бердхед)

BARBARA KLEIN: Falling production. Rising unemployment. Men begging in the streets. But there was more to the Great Depression.

Падение производства. Рост безработицы. Нищие на улицах. Но были у Великой депрессии и другие черты

At that time, the federal government did not guarantee the money that people put in banks. When people could not repay loans, banks began to close.

В то время правительство не гарантировало вклады населения в банках. Когда начались невозвраты ссуд, банки начали закрываться

In nineteen twenty-nine, six hundred fifty-nine banks with total holdings of two-hundred-million dollars went out of business.

В 1929г. закрылись 659 банков с суммарным капиталом 200млн.долл.

The next year, two times that number failed. And the year after that, almost twice that number of banks went out of business.

На следующий год лопнуло в два раза больше банков. А ещё через год - почти в два раза

Millions of persons lost all their savings. They had no money left.

Миллионы людей потеряли все свои сбережения. У них не осталось денег

STEVE EMBER: The depression caused serious public health problems.

Депрессия вызвала серьёзные проблемы в здравоохранении

Hospitals across the country were filled with sick people whose main illness was a lack of food.

Больницы по всей стране были переполнены людьми, чьей главной болезнью был голод

The health department in New York City found that one of every five of the city's children did not get enough food.

Управление здравоохранения г.Нью-Йорка определило, что 1/5 детей в городе недоедает

Ninety-nine percent of the children attending a school in a coal-mining area of the country reportedly were underweight. In some places, people died of hunger.

Сообщалось, что в одной из школ в угледобывающем районе страны 99% детей имеют дефицит веса. Кое-где люди умирали от голода

(MUSIC “Dark Was the Night (Cold Was the Ground)”/Blind Willie Johnson)

(Музыка "Темна была ночь (холодна была земля)"/Блайнд Уилли Джонсон)

STEVE EMBER: The quality of housing also fell. Families were forced to crowd into small houses or apartments to share costs.

Строительство жилья тоже сократилось. Разные семьи  съезжались в маленькие квартирки и дома и оплачивали их вскладчину

Many people had no homes at all. They slept on public streets, buses or trains.

Многим вообще было негде жить. Они спали на улицах, в автобусах и поездах

One official in Chicago reported in nineteen thirty-one that several hundred women without homes were sleeping in city parks.

В 1931г. один чиновник в Чикаго сообщал, что несколько сот бездомных женщин спали в городских парках

In a number of cities, people without homes built their houses from whatever materials they could find.

В некоторых городах бездомные строили себе дома из подручных материалов

They used empty boxes or pieces of metal to build shelters in open areas.

В ход шли пустые ящики или куски металла. Из них делали укрытия

BARBARA KLEIN: People called these areas of little temporary houses "Hoovervilles."

Такие районы временного жилья назывались "Гувервиллями"

They blamed President Hoover for their situation. So, too, did the men forced to sleep in public parks at night.

Во всей ситуации винили президета Гувера. Винили его и те, кому приходилось ночевать в парках

They covered themselves with pieces of paper. And they called the paper "Hoover blankets.

Они укрывались кусками бумаги, которые звали "одеяла Гувера"

" People without money in their pants called their empty pockets "Hoover flags."

"Люди без денег называли карманы своих брюк "флагами Гувера"

People blamed President Hoover because they thought he was not doing enough to help them.

Люди винили президента Гувера, т.к. считали, что он недостаточно делает, чтобы помочь им

Hoover did take several actions to try to improve the economy. But he resisted proposals for the federal government to provide aid in a major way.

Гувер принял некоторые меры к улучшению дел в экономике. Но выступал против того, чтобы федеральная помощь была большой

And he refused to let the government spend more money than it earned.

И он отказался разшить правительству тратить больше денег, чем оно получало

Hoover told the nation: "Economic depression cannot be cured by legislative action or executive decision."

Гувер сказал стране: "Экономическую депрессию нельзя вылечить решениями законодательной или исполниткльной власти"

Many conservative Americans agreed with him. But not the millions of Americans who were hungry and tired of looking for a job.

Многие консервативные американцы были с ним согласны. Но не миллионы голодных, устравших от безработицы

They accused Hoover of not caring about common citizens.

Они обвиняли Гувера в безразличном отношении с простому народу

One congressman from Alabama said: "In the White House, we have a man more interested in the money of the rich than in the stomachs of the poor."

Один конгрессмен из Алабамы заявлял:"В Белом доме сидит человек, которого деньги богатых заботят больше, чем желудки бедных"

(MUSIC “I Surrender, Dear”/Red Norvo and His Swing Septet)

(Музыка "Я сдаюсь, дорогая"/Ред Норво и его свинг-септет)

STEVE EMBER: On and on the Great Depression continued. Of course, some Americans were lucky.

Великая депрессия всё не затихала. Конечно, некоторым американцам повезло

They kept their jobs. And they had enough money to enjoy the lower prices of most goods. Many people shared their earnings with friends in need.

Они сохранили свою работу. И имели деньги, чтобы радоваться снижению цен на продовольствие. Многие делились деньгами с ближними

Years later, John Steinbeck wrote: "It seems odd now to say that we rarely had a job.

Через много лет Джон Стейнбек писал: "Сейчас странно звучат слова о том, что в редких случаях находили работу.

There just weren't any jobs." But, he continued, "Given the sea and the gardens, we did pretty well with a minimum of theft.

Просто не было рабочих мест. Но было море и сады, и это помогло свести к минимуму воровство

We didn't have to steal much." Farmers could not sell their crops, he explained, so they gave away all the fruit and vegetables that people could carry home.

Много воровать не приходилось". Фермеры не могли продать свой урожай, поэтому раздавали фрукты и овощи всем, кто мог унести

BARBARA KLEIN: Other Americans reacted to the crisis by leading protests against the economic policies of the Hoover administration.

Другие американцы реагировали на кризис, возглавляя протесты против экономической политики администрации Гувера

In nineteen thirty-two, a large group of former soldiers gathered in Washington to demand help.

В 1932г. в Вашингтоне собралась большая группа бывших солдат, требуя помощи

More than eight thousand of them built the nation's largest Hooverville near the White House.

Их было более 8 тыс.чел., и они построили самый большой в стране "Гувервилль" вблизи Белого дома

Federal troops finally removed them by force and burned their shelters.

Федеральеы войска в конце концов удалили их силой и сожгли их временные дома

(MUSIC “Brother, Can You Spare a Dime”/Rudy Vallee)

(Музыка "Брат, не дашь монетку"/Руди Вэли)

(MUSIC)

STEVE EMBER: This program was written by David Jarmul. I’m Steve Ember.

Автор программы Дэвид Джармул. Я Стив Эмбер

BARBARA KLEIN: And I’m Barbara Klein. You can find our series online with pictures, transcripts, MP3s, and podcasts at voaspecialenglish.com. Join us again next week for THE MAKING OF A NATION -- an American history series in VOA Special English.

А я Барбара Клайн. Фото, тексты передач и подкасты можно найти на сайте voaspecialenglish.com. До встречи через неделю. Это была передача "Создание нации"

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru