Голос Америки о принятии Декларации независимости США / American History: A Declaration Seeking Life, Liberty and the Pursuit of Happiness







From VOA Learning English, this is THE MAKING OF A NATION – American history in Special English. I'm Steve Ember.

На Голосt Америки программа "Создание нации" - об американской истории. Я Стив Эмбер

This week in our series, we continue the story of the American Revolution.

На этой неделе в нашем цикле мы продолжаем рассказ об Американской революции

The year was seventeen seventy-five. Colonists in Massachusetts had fought battles with British troops in the towns of Lexington and Concord.

Шёл 1775 год. Колонисты Массачусетса уже провели несколько сражений с британскими войсками в городах Лексингтон и Конкорд

War had not been declared. But citizen soldiers in each of the thirteen American colonies were ready to fight.

Война ещё не была объявлена. Но граждане всех 13-и американских колоний были готовы к борьбе

Who was going to organize the colonists into an army?

Кто же организует из колонистов (боеспособную) армию?

This was the first question that faced the Second Continental Congress when delegates met in May in Philadelphia, Pennsylvania.

Это был первый вопрос на повестке дня Второго континентального конгресса, делегаты которого собрались в Филадельфии в мае

The delegates decided that the man for the job was George Washington. He had experience fighting in the French and Indian War. He seemed to know more than any other colonist about being a military commander.

Делегаты решили, что армию должен возглавить Джордж Вашингтон. Он получил боевой опыт в войнах с французами и индейцами. Казалось, он больше других колонистов подходил на роль командующего.

The delegates elected him as commander-in-chief of the Continental Army. He accepted the position, but he said he would not take any money for leading the new army.

Делегаты избрали его Главнокомандующим Континентальной армии. Он принял эту должность, но заявил, что не будет брать денег за командование новой армией

George Washington left Philadelphia for Massachusetts, where he took command on July third, seventeen seventy-five.  Jayne Gordon at the Massachusetts Historical Society says Washington looked very impressive.

Джордж Вашингтон выехал из Филадельфии в Массачусетс и 3 июля 1775 года принял на себя  командование войсками. Джейн Гордон из Исторического общества Массачусетса говорит, что внешний вид Вашингтона производил большое впечатление

"He was tall, he was very elegant, very well put together. It's very interesting because when he came to take command of the Continental Army, many of the New England soldiers were not quite sure what to make of this man who was, after all, from Virginia, not from New England. Washington won them over. His conduct, his grace, I think his discipline was extremely important."

"Он был высок, очень изящен, отлично сложен. Всё  это очень интересно, потому что когда он принимал командование Континентальной армией, многие солдаты из Новой Англии не знали, как к нему относиться: ведь всё-таки он был из Вирджинии, а не Новой Англии. Вашингтон сумел завоевать их симпатии. Его поведение, прочие достоинства и, я думаю, дисциплинированность сыграли в этом чрезвычайно важную роль"

Back in Philadelphia, the delegates to the Second Continental Congress made one more attempt to prevent war with Great Britain.  They sent another message to King George. They asked him to consider their problems and try to find a solution.

А тем временем в Филадельфии делегаты Второго континентального конгресса предприняли ещё одну попытку предотвратить войну с Великобританией.Они направили ещё одно послание королю Георгу, прося его рассмотреть их проблемы и попытаться найти решение

The king would not even read the message.

Король это послание даже не прочитал

You might wonder: Why would the delegates try to prevent war if the people were ready to fight?

Это может показаться удивительным: Зачем же делегаты старались предотвратить войну, если народ был готов сражаться?

The answer is that most of the members of the Congress -- and most of the colonists -- were not yet ready to break away from England.  They continued to believe they could have greater self-government and still be part of the British Empire.

Дело в том, что большинство делегатов того Конгресса, как и большинство колонистов, ещё не  были готовы отделиться от Англии. Они продолжали верить, что смогут расширить свою автономию, не выходя из Британской Импперии

Jayne Gordon at the Massachusetts Historical Society says many colonists felt conflicted and confused about their identity. 

По словам Джейн Гордон из Исторического общества Массачусетса, многие колонисты не имели чёткого представления и спорили о своей государственной принадлежности

"They're Englishmen, they're still Englishmen, but they're not Englishmen. All along what they've wanted is just to have the rights of Englishmen. And it doesn't seem to be possible under an old system."

"Они англичане, остаются англичанами, но и не являются англичанами. Их постоянным желанием было получить права англичан. Но при старой системе это казалось невозможным"

A major battle took place in June of seventeen seventy-five, just two days after the delegates in Philadelphia chose George Washington as commander.

Крупное сражение произошло в июне 1775 годв, всего через два ня после того, как делегаты в Филадельфии избрали Джорджа Вашингтона командующим

It was the first major battle of the American Revolution. It was called the Battle of Bunker Hill, although it really involved two hills: Bunker and Breed's.  Both are just across the Charles River from the city of Boston.

Это было первое крупное сражение Американской революции. Его называют сражением у холма Банкер-хилл (близ г.Бостон), хотя холмов было два : Банкер и Бридс. Оба находятся вблизи города Бостон, на противоположном от города берегу реки Чарльз.

Massachusetts soldiers dug positions on Breed's Hill. The British started to attack from across the river.  The Americans had very little gunpowder.

Солдаты Массачусетса окопались на холме Бридс. Британцы начали атаку из-за реки. У американцев было очень мало пороха

 They were forced to wait until the British had crossed the river and were almost on top of them before they fired their guns.  Their commander reportedly told them not to fire on the British until they saw the whites of their eyes.

(Поэтому) они были вынуждены ждать, пока британцы переправятся через реку и поднимутся почти на самый верх холма, - только потом начали стрелять. Говорят, командир приказал им не стрелять по британцам, пока не увидят белки их глаз

The British climbed the hill. The Americans fired.  A second group of British soldiers climbed the hill. The Americans fired again. The third time, the British reached the top, but the Americans were gone. They had left because they had no more gunpowder.

Британцы взобрались на холм. Американцы начали стрелять. На холм возобралась второй отряд британцев. Американцы опять открыли огонь. На третий раз британцы взобрались на вершину, но американцев там не было : они ушли, потому что у них совсем не осталось пороха

Peter Drummey, a librarian at the Massachusetts Historical Society, reads part of a letter that a young soldier wrote to his mother.

Питер Драмми, библиотекарь Исторического общества Массачусетса, читает письмо молодого солдата к своей матери

"’I was in the fort when the enemy came in, jumped over the wall, and ran half a mile, where balls’ — that is, musket balls — ‘flew like hail stones, and cannon roared like thunder.’"

"Я был в форте, когда враг вступил в него, я перепрыгнул через стену и пробежал полмили - и пули от мушкетов летали , как градины, а пушки били, как раскаты грома"

The British captured Breed's Hill. But Peter Drummey says the Americans still considered the battle a kind of victory.

Британцы захватили холм Бридс. Но, по словам Питера Драмми, американцы все же считали, что сражение не закончилось для них поражением

"The paradox is, even though the American forces are defeated and forced off the hill, nevertheless the British casualties are so high it is at least a moral victory."

"Парадокс в том, что, хотя войска американцев были разбиты и выбиты с холма, потери британцев были столь велики, что можно говорить о моральной победе американцев"

Even the young American soldier who fled the battle wrote to his mother that he would continue fighting for American independence.

Даже американский солдат, писавший матери, как бежал в этом сражении, писал ей, что будет и дальше бороться за американскую независимость

"And in fact that's probably what the British learned from this battle. That they could capture this hill at great cost, but the New England countryside is full of hills and they couldn't capture them all back."

"Именно такой урок британцы извлекли из этого сражения. Что они могут большой ценой захватить один холм, но холмов в Новой Англии много, и всех их захватить они не смогут"

That battle also reduced whatever hope was left for a negotiated settlement. King George declared the colonies to be in open rebellion.

Это сражение почти  свело к нулю  все надежды на успех переговоров. Король Георг объявил, что колонии подняли открытое восстание

The American colonists fought several battles against British troops in seventeen seventy-five. Yet the colonies were still not ready to declare war. Then, the following year, the British decided to use Hessian soldiers to fight against the colonists.

В 1775 году состоялось несколько сражений между колонистами и британскими войсками. И всё же колонии были ещё не готовы открыто объявить войну. А в следующем, 1776 году британцы решили нанять для борьбы с колонистами  войска из Гессена .

Hessians were mostly German mercenaries who fought for anyone who paid them. The colonists feared these soldiers and hated the British for using them.

Гессенцы были в основном немцами-наёмниками, воевали за плату. Колонисты  боялись гессенцев и ненавидели британцев за то, что те наняли гессенцев

In January of seventeen seventy-six, Thomas Paine published a document that strongly influenced the colonists. He named the pamphlet "Common Sense."

В январе 1776 года Томас Пэн опубликовал документ, который сильно повлиял на колонистов. Он назвал свой памфлет "Здравый смысл"

It attacked King George, as well as the idea of a monarchy — a government led by a king or queen. The pamphlet called for independence.

В нём он нападал на короля Георга и на саму идею монархии  - правления короля или королевы. Этот памфлет призывал к независимости

About one hundred fifty thousand copies of "Common Sense" were sold in the colonies.  Everyone talked about it. As a result, the Second Continental Congress began to act. It opened American ports to foreign shipping. It urged colonists to establish state governments and to write constitutions.

Около 150тыс. экземпляров "Здравого смысла" были проданы в колониях. Все говорили о нём. В результате Второй континентальный конгресс начал действовать. Он открыл американские порты для иностранных судов. Он призвал колонистов создавать правительства  и писать конституции штатов

On June seventh, seventeen seventy-six, Virginia delegate Richard Henry Lee proposed a resolution for independence.

7 июня 1776 года делегат от Вирджинии Ричард Генри Ли предложил резолюцию о независимости

The resolution was not approved immediately. Declaring independence was an extremely serious step. Signing such a document would make the delegates traitors to Britain. They would be killed if captured by the British.

Эту резолюцию приняли не сразу. Объявление независимости было шагом чрезвычайно серьёзным. Делегаты, подписашие Декларацию независимости, становились предателями в глазах Англии. Попав в плен к британцам, они были бы убиты

The delegates wanted the world to understand what they were doing, and why. So they appointed a committee to write a document giving the reasons for their actions. 

Делегаты хотели, чтобы весь мир понял, что и почему они делают. Поэтому они создали комитет для подготовки документа, объясняющего их действия

One member of this committee was Thomas Jefferson of Virginia. He had already written a report criticizing the monarchy. So the other committee members asked him to write the new document. They said he was the best writer in the group.

Одним из членов этого комитета стал Томас Джефферсон из Вирджинии. Он уже раньше написал памфлет против монархии. Поэтому остальные члены комитета попросили его написать и новый документ. Они говорили, что у него получится лучше всего

They were right. Jefferson was thirty-three years old. It took him seventeen days to write the document. The Second Continental Congress approved it on July fourth, seventeen seventy-six.

И были правы. Джефферсону было 33 года. 17 дней он работал над документом. Второй континентальный уонгресс принял этот документ 4 июля 776 года

It was America's Declaration of Independence.

Это был Деларация независимости США

Historian Gordon Wood at Brown University says the declaration sent a message to more than just the British.

Историк Гордон Вуд из университета Брауна говорит, что эта декларация была услышана не только британцами

"They're trying to, I think, to signal to the world, 'We are a new nation. We have broken away from this other nation. We're a separate nation and we want recognition of our independence.'"

"Я думаю, американцы пытались дать сигнал всму миру :"Мы новая нация (страна)". Мы отделились от другой страны. Мы теперь отдельная страна и просим признать нашу независимость"

The Declaration of Independence begins with these words:

Вот как начинается Декларация независимости :

When in the course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth, the separate and equal station to which the laws of nature and of nature's god entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation.

Когда ход событий приводит к тому, что один из народов вынужден расторгнуть политические узы, связывающие его с другим народом, и занять самостоятельное и равное место среди держав мира, на которое он имеет право по законам природы и её Творца, уважительное отношение к мнению человечества требует от него разъяснения причин, побудивших его к такому отделению

The declaration goes on to say:

Далее в Декларации говорится:

We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty and the pursuit of happiness. That to secure these rights, governments are instituted among men, deriving their just powers from the consent of the governed. That whenever any form of government becomes destructive of these ends, it is the right of the people to alter or to abolish it, and to institute new government.

Мы исходим из той самоочевидной истины, что все люди созданы равными и наделены их Творцом определенными неотчуждаемыми правами, к числу которых относятся жизнь, свобода и стремление к счастью. Для обеспечения этих прав людьми учреждаются правительства, черпающие свои законные полномочия из согласия управляемых. В случае, если какая-либо форма правительства становится губительной для самих этих целей, народ имеет право изменить или упразднить ее и учредить новое правительство.

The British believed that the Americans were violating British law. Jefferson argued that the British treatment of the American colonies violated the natural laws of God.

Британцы считали, что американцы нарушают законы Британии. Джефферсон отвечал, что обращение Британии со своими американскими колониями  нарушало естественный божественный закон

This idea of natural law had been expressed by British and French philosophers more than one hundred years earlier. Jefferson had studied these philosophers in school. But in writing the Declaration of Independence, he said, the words came straight from his heart.

Идея естественного права была сформулирована британскими и французскими философами больше чем за сто лет до того. Джефферсон изучал труды этих философов. Но при написании Декларации независимости слова шли прямо из его сердца - как он сам признавался

The declaration goes on to list twenty-seven complaints against the king. There are complaints against taxes without the consent of the colonists and against the presence of British troops in the colonies.

В Декларации перечислены 27 жалоб против короля. Среди них жалобы на установление налогов без согласия колонистов, на присутствие британских войск в колониях

After the list, Jefferson went on to write this statement: 

Перечислив эти  жалобы, Джефферсон далее пишет в  Декларации:

That these united colonies are, and of right ought to be free and independent states; that they are absolved from all allegiance to the British crown and that all political connection between them and the state of Great Britain, is and ought to be totally dissolved; and that as free and independent states they have the full power to levy war, conduct peace, contract alliances, establish commerce, and do all other acts and things which independent states may of right do.

Заявляем, что эти соединенные колонии являются и по праву должны быть свободными и независимыми штатами, что они освобождаются от всякой зависимости по отношению к британской короне и что все политические связи между ними и Британским государством должны быть полностью разорваны, что в качестве свободных и независимых штатов они полномочны объявлять войну, заключать мирные договоры, вступать в союзы, вести торговлю, совершать любые другие действия и все то, на что имеет право независимое государство.

Jefferson concluded the declaration with a line that was meant to persuade the delegates to support the most serious step -- revolution.

Завершил Джефферсон эту Декларацию призывом к делегатам поддержать самый серьёзный шаг - революцию

And for the support of this declaration, with a firm reliance on the protection of divine providence we mutually pledge to each other our lives, our fortunes and our sacred honor.

И с твердой уверенностью в покровительстве Божественного Провидения мы клянемся друг другу поддерживать настоящую Декларацию своей жизнью, своим состоянием и своей незапятнанной честью.

Delegates to Continental Congress approved and signed the Declaration of Independence on July fourth, seventeen seventy-six.  The new country was called the United States of America, and it was at war with Britain. Yet, not everyone in the former colonies agreed with the decision. That will be our story next week.

Делегаты Континентального конгресса приняли и подписали Декларацию независимости 4 июля 1776 года. Новую страну назвали Соединённые Штаты Америки, и она была в состоянии войны с Британией. И всё же не все в бывших колониях согласились а таким решением. Об этом наш рассказ на следующей неделе

You can find our series online with transcripts, MP3s, podcasts and pictures at voaspecialenglish.com. You can also follow us on Twitter at VOA Learning English. Christopher Cruise read the words of Thomas Jefferson. I’m Steve Ember, inviting you to join us again next week for THE MAKING OF A NATION -- American history in VOA Special English

Тексты, МР3-файлы наших программ, подкасты и картинки см. на сайте voaspecialenglish.com. Также следите за нами в Твиттере. Слова Томаса Джефферосна читал Кристофер Круз. Я Стив Эмбер. До встречи через неделю на программе "Создание нации"- об американской истории на Голосе Америки.
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru