Игры в Берлине 1936г. : Джесси Оуэн побил Гитлера, а Олимпиада приобрела современную зрелищность / When Owens Beat Hitler, And The Olympics Changed


Включение звука   : кликнуть на "треугольник"

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.



Jesse Owens crosses the finish line in Berlin to win the 100-meter sprint, one of four events in which Owens won gold medals at the 1936 Olympics.
Jesse Owens crosses the finish line in Berlin to win the 100-meter sprint, one of four events in which Owens won gold medals at the 1936 Olympics.
Джесси Оуэн пересекает финишную черту и выигрывает забег на 100м - один и четырёх видов соревнований, в которых он побудил на Олимпиаде  1936 года

July 27, 2011 - STEVE INSKEEP, host:

The Berlin Olympics took place 75 years. And on this Diamond Anniversary, commentator Frank Deford looks back on what made those 1936 Games so unforgettable.

Олимпийские игры в Берлине проходили 75 лет назад. И в этот бриллиантовый юбилей комментатор Фрэнк Дефорд вспоминает незабываемые моменты  Олимпийских игр 1936 года

FRANK DEFORD: While, of course, nothing can approach the horror of the terrorist murders at the 1972 Olympics, it is now the 75th anniversary of what were surely the most fascinating and historically influential Games, those in Berlin that began at this very time in the summer of '36. It was novelty and glory and evil all in athletic conjunction as never before or since.

Конечно, ничто не сравнится с ужсом террористических актов на Олимпиаде 1972 года. Но сегодня мы отмечаем 75 лет самых удивительных Игр, повлиявших на ход истории, - Олимпийских игр, которые начались именно в это время летом 1936 года. В них соединились новизна , и слава,  и зло - в соревнованиях, подобным которым не было ни раньше, ни потом

Everything was out of joint. The U.S. team left a continent here that, much like this summer, was steaming in as torrid a heat wave as we'd ever known, and arrived in Berlin in weather so unnaturally cool the Germans called it April in August.

Всё  складывалось неудачно. Команда США уезжала из дома в ужасающую жару (как в этом году), и в Берлине её встретила холодная погода : сами немцы говорили, что похоже на апрель в августе

But then, even before the Opening Ceremonies, there was controversy as America's premier female athlete, the beautiful swimmer Eleanor Holm, was summarily thrown off the team allegedly for misbehaving on the ship over.

А потом, ещё до церемонии открытия, возник скандал, и прекрасная, лучшая пловчиха Америки Элеонор Холм была исключена из команды якобы за плохое поведение по пути на корабле

The '36 Games themselves are primarily remembered for Adolph Hitler being embarrassed by the success of Jesse Owens, and several other of our African-American track stars, even if they were still dismissed by many Europeans and not just Nazis as our Ethiopian or black auxiliary.

Игры -36 запомнились прежде всего тем, с каким неудовольствием Адольф Гитлер воспринял успех Джесси Оуэна и некоторых других афроамериканцев-звёзд лёгкой атлетики. И многие в Европе - причём не только нацисты - считали их нашей "группой поддержки" из Эфиопии и других стран Африки

And worse, near the end of the track competition, two Jewish-American sprinters, Marty Glickman and Sam Stoller, were kept out of the relay finals by our own team's decision, so that our anti-Semitic hosts would not be upset.

Что ещё хуже, к концу соревнований по лёгкой атлетикке, по решению нашей же команды не были допущены к финалу в эстафете два американца-еврея, Марти Гликман и Сэм Столлер, чтобы не задевать антисемитских настроений хозяев Олимпиады

But notwithstanding, there was no great hue and cry. Jesse Owens, remember, had trouble finding a good job back home. Rather, the '36 Olympics were celebrated worldwide as a German triumph.

И тем нt менее особых возгласов возмущения слышно не было. Вспомним, что Джесси Оуэн после своих побед  не мог дома найти хорошей работы. И Олимпиада 1936 года по всему миру воспринималась как триумф Германии

Hitler, who had no interest in sport, originally had to be convinced not to give them up. But then the Nazis dolled up Berlin, tucking away much of the visible signs of hate, and made far more of a glorious spectacle of the Games than had ever been seen before.

Гитлер, которого спорт совсем не интересовал, поначалу даже хотел отказаться от проведения Олимпиады. Но потом нацисты приукрасили Берлин, в основном убрали видимые знаки ненависти и превратили Игры в настоящий спектакль, подобного которому никогда раньше не было

The torch relay, for best example, was no ancient Greek rite; the Nazis dreamed that up out of whole cloth.

Например,  олимпийский огонь не доставляли иp Греции : нацисты изобразили его из огромного куска ткани

The German team won the most medals. Visitors were charmed by Berlin and the Nazi achievements. The general consensus was: Well, those fellows can't be all that bad.

Немецкая команда завоевала больше всего медалей. Зрители были очарованы Берлином и достижениями нацистов. Все дружно решили : что ж, эти ребята не так уж и плохи

And the closing ceremony, the last memory sports fans took away, was the culmination of the ripest Nazi symbolism like some great pagan festival -flags and sabers, Beethoven, searchlights playing across the heavens, 52 tall blondes dressed all in white - representing the Olympic nations - marching like vestal virgins.

А церемония закрытия, которая запечатлелась в сердцах спортивных болельщиков, стала кульминацией нацистской символики, наподобие какого-то языческого празднества : флаги, сабли, Бетховен, свет прожекторов по всему небу, 52 высоких блондинки, одетые во всё белое, представляли 52 страны-участницы и маршировали, как римские весталки

And then, at last, the '36 Olympics closed, the stadium silent until, spontaneously, the 120,000 people began to chant: Sieg, heil, sieg heil - their right arms outstretched. It was, from all accounts, mesmerizing. The '36 Olympics had done their job. After that, it was the deluge.

А когда, наконец, Олимпиада закрылась, стадион на минуту замолк, а потом неожиданно все 120тыс. зрителей начали скандировать "Да здравствует победа! (Sieg, heil!) и вытянули вперёд правую руку. Всё это просто вводило в транс. Олимпиада-36 прошла так, как было надо нацистам. А после неё наступил потоп (по принципу "После нас хоть потоп")

And after that, too, the Games would never be the same. Like it or not, it was the Nazis, 75 years ago this summer, who bequeathed the glitzy modern Olympics to the world.

И после этого Игры стали совсем другими. Нравится вам это или не нравится, но именно нацисты 75 лет назад заложили основу зрелищности современных Олимпийских игр

INSKEEP: Commentator Frank Deford joins us each week from member station WSHU in Fairfield, Connecticut. His novel "Bliss Remembered," a love story set at the 1936 Olympics is now out in paperback.

Комментатор Фрэнк Дефорт каждую неделю что-то рассказывает нам из нашей студии в Фэйрфилде, штат Коннектикут. Только что вышел (в мягкой обложке) его роман "Память о полноте счастья " : о любовной истории во время Олимпийских игр 1936 года.

 

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: