Сосед познаётся в беде/ A Neighbor in Need is a Friend Indeed

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.



July 4, 2011 - MICHELE NORRIS, host:

It's seems as though there have been a lot of disasters recently - the earthquake in Japan, tornadoes in places like Missouri and Alabama, and those wildfires, to name just a few.

Кажется, в последнее время было много разных катастроф: землетрясение в Японии, торнадо в Миссури и Алабаме, лесные пожары - перечень далеко не полный

With each of those disasters, we hear a lot about the emergency personnel, equipment and ambulances that are rushed to the scene.

При каждой такой катастрофе мы слышим, что в район бествия срочно направляются спасатели с техникой и скорая помощь

But new research shows there's something more important than rescue crews and government aid.

Одако новое исследование показывает, что есть вещи поважнее команд спасателей и помощи государства

NPR science correspondent Shankar Vedantam reports that what really matters are neighbors.

Как сообщает наш научный обозреватель Шанкар Ведантам, самое важное - соседи

SHANKAR VEDANTAM: When Hurricane Katrina struck in 2005, one victim was political scientist Daniel Aldrich. He had just moved to New Orleans.

Когда в 2005г. пронёсся ураган Катрина, одной из его жертв стал политолог Дэниел Олдрич. Он тогда только что переехал в Новый Орлеан

Late one night, there was a knock on his door.

Как-то поздно ночью в дверь его дома постучали

Professor DANIEL ALDRICH (College of Liberal Arts, Purdue University):

It was a neighbor who knew that we had no idea of the realities of the Gulf Coast life, and knocked on our door very late at night - on Saturday and said: Look, you've got small kids. You should really leave.

Это был сосед. Он знал, что мы незакомы с реалиями жизни на побережье Мексиканского залива, поэтому поздно субботней ночью постучал в нашу дверь и сказал: ""Послушайте, у вас маленькие дети. Вам надо уезжать"

VEDANTAM: Officials hadn't ordered everyone out, but Aldrich trusted his neighbor. He bundled his family into a car and drove to Houston.

От чиновники ещё не было приказов всем уезжать, но Олдрич поверил соседу. Он загрузил свою семью в машину и уехал в Хьюстон

Prof. ALDRICH: Without that information, we never would have left. I think we would have been trapped.

Без этой информации мы бы никогда не уехали. Думаю, тогда мы попали бы в ловушку

VEDANTAM: In fact, by the time people were told to leave, thousands got stuck.

Когда людям наконец сказали уезжать, многие застряли

Aldrich thought about how his neighbor had helped him, and asked himself: Is it possible neighbors play a decisive role during all disasters?

Вспоминая, как ему помог сосед, Олдрич задал себе вопрос: "Может быть, при катастрофах решающую роль играют соседи?"

As a researcher, he decided to find out.

Будучи учёным, он решил это выснить

In Indian villages hit by the 2004 tsunami, Aldrich found that villagers who fared best weren't those with the most money, or the most power.

Олдрич обнаружил, что в индийских деревнях, затопленных цунами в 2004г., больше спасшихся было не среди богатых и облечённых влстью

They were the people who knew lots of other people.

Спаслись те, кто имел много знакомых

Prof. ALDRICH: Those individuals who had been more involved in local festivals, funerals and weddings, those were individuals who were tied into the community.

Спаслись те, кто больше участвовал в местных праздниках, похоронах и свадьбах, кто был теснее связан с местной общиной

They knew who to go to. They knew how to find someone who could help them get aid.

Они знали, к кому обратиться. Они знали, как найти человека, который им поможет

VEDANTAM: In Japan, Aldrich found that fire trucks and ambulances didn't save the most lives after earthquakes. Neighbors did.

Олдрич обнаружил, что после землетрясения в Японии больше жизней спасли не пожарные машины и скорая помощь. Больше спасли соседи

Prof. ALDRICH: In Kobe in 1995, if you knew where your neighbors slept, because the earthquake was very early in the morning, you knew where to dig in the rubble to find them early enough in the process for them to survive.

При землетрясении в Кобе в 1995 году, если вы знали, где спит ваш сосед, вы знали, где надо разбирать завалы, чтобы скорее его найти и не дать погибнуть. Ведь землетрясение произошло очень рано утром

VEDANTAM: When the earthquake struck Japan this March, Aldrich was certain that good neighbors would play a decisive role.

Когда в марте с.г. в Японии внось произошло землетрясение, Олдрич точно знал, что соседи сыграют решающую роль

He was right. In Miyagi Prefecture, 100 miles from Fukushima, the earthquake knocked out power, telephone lines, cell phones.

И был прав. В префектуре Мияги, в 100 милях от Фукусимы, от землетрясения нарушились подача электричества, телефонная и мобильная связь

Michinori Watanabe, a 43-year-old truck driver, had a father who needed a machine to breathe.

Больному отцу Мичиноре Ватанабе, 43-летнего водителя грузовика, нужен был для дыхания кислородный аппарат

When the power went out, the machine went down. Watanabe ran out onto the street, begging strangers, do you have a generator? Do you? Do you?

Без электричества этот аппарат перестал работать. Ватанабе выбежал на улицу и стал умолять незнакомых людей дать ему генератор, если есть

Mr. MICHINORI WATANABE: (Through translator) I was running around and talking to people.

Я бегал повсюду и обращался к людям

And after I talked to a few of them, a person I knew from before said he had one.

Среди них оказался человек, мой знакомый, у которого был генератор

I asked him to please go get it. So he did, and I went back to my house and connected the equipment to the generator.

Я попросил дать его мне ради бога. Он дал, и дома я подключил аппарат к генератору

VEDANTAM: Watanabe's father survived, but it was a close call.

Отец Ватанабе остался в живых, но смерть была на пороге

Not only did no professionals help Watanabe those first few minutes, there was no sign of them the first day.

В те первые минуты Ватанабе не помог никто из профессионалов, потому что в первый день их попросту не было видно

Watanabe found water and blankets for homeless neighbors.

Сам Ватанабе нашёл воду и одеяла для соседей, потерявших кров

Days later, still without help, he started flagging down cars with out-of-town license plates.

Через несколько дней помощи всё не было. Он начал останавливать машины с неместными номерами

Mr. WATANABE: (Through translator) I think it is not the proper way to do it, but I kind of pretended I was giving directions.

Думаю, это не совсем хорошо, но я притворялся, что хочу показать им дорогу

And I found out who they were and what they had and then I asked them, if you have anything, please leave it with us.

Я выяснял, кто они и что у них есть, а потом просил оставить нам всё, что смогут

VEDANTAM: Watanabe says he's discovered the value of his neighbors.

Ватанабе говорит, что понял, насколько ценна помощь соседей

Mr. WATANABE: (Through translator) People in the community really joined forces with me.

Другие местные жители изо всех сил мне помогали

My neighbors, they aren't just neighbors anymore, now they're like my family.

Мои соседи - теперь они для меня больше, чем соседи, они стали как члены семьи

VEDANTAM: When governments step in to help after a disaster, they are usually focused on infrastructure, not neighborhood ties.

Когда правительство оказывает помощь после катастрофы, его главное внимание - инфраструктуре. О соседских связях оно не думает

If you want to get the lights on and clear debris, you want people out of your way.

При починке линий электропередач и разборе завалов людей удаляют, чтобы не мешали

But keeping communities away can keep them from getting back on their feet.

Но такое удаление местных жителей может помешать им опять встать на ноги

That's exactly what another researcher found in New Orleans. She's Beloit College economist Emily Chamlee-Wright.

Именно это обнаружило другая исследовательница в Новом Орлеане. Это Эмили Чэмли-Райт, экономист из колледжа Белуа

Ms. EMILY CHAMLEE-WRIGHT (Economist, Beloit College): One of the communities that in the post-Katrina context was the most successful was the Mary Queen of Vietnam community in New Orleans East.

После урагана Катрина самым успешным образом проявило себя сообщество вьетнамцев на востоке Нового Орлеана (так наз. сообщество Марии-королевы Вьетнама)

It's important to recognize that one of the reasons why they were so successful is that they ignored government warnings not to come back and start rebuilding too soon.

Важно признать, что причиной их успеха было то, что они проигнорировали предупреждения властей не торопиться с возвращением и не начинать восстановительные работы слишком рано

VEDANTAM: Even well-meaning NGOs can be blind to neighborhood dynamics.

Даже сердобольные неправительственные организации могут совсем не понимать важность соседских связей

In Southeast Asia, Daniel Aldrich, who now works at Purdue University, found that NGOs actually hurt the fishing villages they were trying to help.

В юго-восточной Азии неправительственные организации , пытаясь помочь, нанесли вред деревням рыбаков. Это тоже выснил Дэниел Олдрич, который сейчас работает в университете Пёдью

They saw the damage caused by the 2004 tsunami, and started giving new boats to all the fishermen.

Увидев разрушения от цунами 200 года, эти организации стали раздавать всем рыбакам новые лодки

Prof. ALDRICH: Fishing is a very social activity. It's organized really not in a hierarchy but in a network.

Рыболовство - дело очень общественное. Для него неважны иерархические связи, важно "сетевое" взаимодействие

So you have someone who drives the boat, the person who steers, you have two people fishing in the water, some person who carries the net and a person who goes takes the fish to market.

Один управляет мотором, другой сидит у руля, двое ловят рыбу в воде, один носит сети, другой возит рыбу на рынок

Once every person is given their own boat, you've gone from five people working together to each individual working by themselves.

Когда каждому дали лодки, вместо совместной работы пяти людей каждый стал работать сам по себе

VEDANTAM: Fishermen who used to work together now became competitors. Trust broke down. Fights broke out.

Рыбаки, которые раньше трудились вместе, стали конкурентами. Стали не доверять друг другу. Начались драки

Prof. ALDRICH: Some of the local activists I talked to called this the second tsunami.

В разговорах со мной некоторые местные активисты называли это вторым цунами

VEDANTAM: Here's the bottom line: Communities are not the sum of their roads, schools and malls.

Вывод такой : сообщества людей - это не количество дорог, школ и торговых центров

They are the sum of their relationships. Work with those relationships, communities come back from a disaster.

Они сумма отношений. Использование этих отношений помогает сообществам прийти в себя после катастрофы

Damage those relationships and communities die.

Нарушьте эти отношения - и сообщество умрёт

What this means is if we want to save ourselves in a disaster, we ought to reach out and make more friends with our neighbors now.

Это значит, что если мы хотим выжить при катастрофе, придётся протягивать руки к другим людям, поэтому уже сейчас надо больше дружить с соседями

Prof. ALDRICH: Get more involved in neighborhood events.

Больше участвуйте в жизни своего городского квартала, деревни и т.п.

If there's a planning club, a homeowners association - if there are sports clubs nearby, PTAs - those groups have us in contact with people we wouldn't normally meet and help us build up these stocks of trust and reciprocity.

Если есть поблизости общественный клуб, ассоциация домовладельцев, спортивные клубы, родительские комитеты - эти организации помогут установить контакты с людьми, которых в обычной жизни мы не встретили бы, и создать запас доверия и взаимности

Really, at the end of the day, the people who will save you and the people who will help you, they're usually neighbors.

Что и говорить, в конце концов ваши спасатели и помощники  это чаще всего соседи

VEDANTAM: Shankar Vedantam, NPR News.

Это был Шанкар Ведантам, NPR News


 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru