Христиане спорят о существовании Адама и Евы / Evangelicals Question The Existence Of Adam And Eve


August  2011

 STEVE INSKEEP, host:

We may be following the markets second by second this week, but let's take a moment to take a longer view.

Хотя на этой неделе мы каждую секунду следим за рынками, давайте уделим момент для взгляда в далёкое прошлое

Let's go all the way back to the beginning, or to what several religions mark as the beginning: Adam and Eve.

Давайте обратимся к самому началу, или тому, что считается началом в нескольких религиях: Адам и Ева

For many evangelicals, a historical Adam and Eve is a critical part of their theology, but now some conservative religious scholars are saying, publicly, that they can no longer believe it.

Для многих евангельских христиан историчность Адама и Евы - важнейший момент их теологии. Но теперь кое-кто из консервативных теологов публично заявляет, что больше не могут верить в неё

As NPR's Barbara Bradley Hagerty reports, this is causing a rupture among evangelicals over reconciling science with the Bible.

Как рассказывает наш корреспондент Барбара Брэдли Хагерти, между евангельскими христианами доходит до разрыва в вопросе примирения науки с Библией

BARBARA BRADLEY HAGERTY: According to the book of Genesis, this is how humanity began.

Вот как появилось человечество согласно книге Бытия

Unidentified Man: The Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

Господь бог создал человека из персти земной и вдохнул в него (его нос) дыхание жизни; и человек стал живой душой

HAGERTY: God called the man Adam, and later created Eve from his rib. Four out of 10 Americans believe this account, and it's a central tenet for much of evangelical Christianity. So I asked Dennis Venema, a biologist at the evangelical Trinity Western University, how likely is it that we all descended from Adam and Eve?

Бог назвал этого человека Адамом, а затем из его ребра создал Еву. 40% американцев верят этому рассказу, который является одной из главных догм евангелических христиан. Поэтому я спросила Денниса Венему, биолога из Западного университета св.Троицы, насколько вероятно, что все мы произошли от Адама и Евы?

Mr. DENNIS VENEMA (Biologist, Trinity Western University): That would be against all the genomics evidence that we've assembled over the last 20 years, so not likely at all.

Это противоречит всем данным о геноме человека, которые мы собрали за 20 лет, поэтому совершенно невероятно

HAGERTY: Venema says there's no way we can be traced back to a single couple.

Венема говорит, что никоим образом мы не могли произойти от одной пары родителей

He says with the mapping of the human genome, it's clear that modern humans emerged from other primates as a large population - long before the Genesis time frame of a few thousand years ago.

Составление карты генома человека показало, что современные люди произошли от приматов сразу как большая популяция - задолго до времени, о котором говорит книга Бытия ( несколько тысяч лет назад)

And given the genetic variation of people today, he says scientists can't get that population size below 10,000 people at any time in our evolutionary history. To get down to just two ancestors, Venema says...

По словам Венема, генетическое разнообразие современного человека заставляет учёных считать, что размер этой популяции никогда за всю историю эволюции не мог быть меньше 10тыс. чел.

Mr. VENEMA: You would have to postulate that there has been this absolutely astronomical mutation rate that has produced all these new variants in an incredibly short period of time.

Иначе пришлось бы предположить абсолютно астрономическую скорость мутаций, породившую такое разнообразие за невероятно короткий срок

Those types of mutation rates are just not possible. It would mutate us out of existence.

Такие скорости мутации просто невозможны. При них мы бы не выжили

HAGERTY: Venema is part of a growing cadre of Christian scholars who say they want their faith to come into the 21st century.

Венема относится к растущему числу христианских учёных, которые хотят привести свою веру в соответствие с 21-ым веком

So is John Schneider. Schneider, who taught theology at Calvin College in Michigan until recently, says it's time to face facts: There was no Adam and Eve, no serpent, no apple, no fall that toppled man from a state of innocence.

К таким учёным относится и Джон Шнейдер. До недавнего времени он преподавал теологию в Колледже Кальвина в Мичигане. Он говорит, что пора взглянуть в лицо фактам. Не было Адама с Евой, не было змия, яблока, не было грехопадения человека

Mr. JOHN SCHNEIDER (Theology Teacher): Evolution makes it pretty clear that in nature, and in the moral experience of human beings, there never was any such paradise to be lost.

Эволюция совершенно ясно показывает, что в природе, как и в моральном опыте человека, никогда не было рая, затем якобы потерянного

So Christians, I think, have a challenge, have a job on their hands to reformulate some of their tradition about human beginnings.

Поэтому перед христианами стоит задача переформулировать некоторые традиционные взгляды на начало человечества

HAGERTY: This is heresy to many evangelicals.

Для многих христиан такое утверждение - ересь

Dr. FAZALE RANA (Biochemist): From my viewpoint, a historical Adam and Eve is absolutely central to the truth claims of the Christian faith.

Я считаю, что историчность Адама и Евы  абсолютно необходима, если христианская вера претендует на истинность

HAGERTY: Fazale Rana is a biochemist with a Ph.D. from Ohio University and vice president of Reasons To Believe, an evangelical think tank that questions evolution. Sure, he says, some small details of scripture could be wrong.

Фазале Рана - доктор биохимии из университета штата Огайо и вице-президент евангелического интеллектуального фонда "Обоснование веры", который ставит под вопрос эволюцию. Он допускает, что мелкие детали священного писания могут быть неверны

Dr. RANA: But if the parts of Scripture that you're claiming to be false, in effect, are responsible for creating the fundamental doctrines of the Christian faith, then you've got a problem.

Но если вы считаете писание ложным в той части, на которой по сути основаны догмы христианской веры, то вы неправы

HAGERTY: OK. Let's look at why Rana and others believe in a literal, historical Adam and Eve.

ОК. Давайте разберёмся, почему Рана и др. верят, что Адам и Ева существовали буквально, исторически

One reason is that the Genesis account makes man unique, created in the image of God - not a descendant of lower primates.

Она из причин в том, что согласно книге Бытия человек был создан в единственном экземпляре по образу и подобию бога, а не произошёл от более низких приматов

Second, it tells a story of how evil came into the world.

Во-вторых, книга Бытия рассказывает, как  зло проникло в мир

Unidentified Man: She took of the fruit thereof and did eat, and gave also unto her husband with her and he did eat.

Она взяла плод дерева и ела его, и дала своему мужу, и он тоже ел

And the eyes of them both were opened and they knew that they were naked.

И у них открылись глаза, и  увидели, что они нагие

Mr. ALBERT MOHLER (President, Southern Baptist Theological Seminary):

When Adam sinned, he sinned for us. And it's that very sinfulness that sets up our understanding of our need for a savior.

Когда Адам согрешил, его грех перешёл и на нас. Именно эта греховность и даёт нам понимание, что нам нужен спаситель

HAGERTY: Albert Mohler is president of Southern Baptist Theological Seminary in Louisville.

Алберт Молер - президент семинарии Southern Baptist Theological Seminary в г. Луизвилль

He says the Adam and Eve story is not just about a fall from paradise, it goes to the heart of Christianity.

Он говорит, что рассказ об Адаме и Еве не сводится к потере рая, он затрагивает самую сердцевину христианства

He notes that the Apostle Paul argued that the whole point of Jesus' crucifixion and resurrection was to undo Adam's original sin.

Он отмечает, что по словам апостола Павла, главным смыслом распятия и воскресения Иисуса было избавление от первородного греха Адама

Mr. MOHLER: Without Adam, the work of Christ makes no sense whatsoever in Paul's description of the Gospel, which is the classic description of the Gospel we have in the New Testament.

Без Адама миссия Христа теряет свякий смысл. Таково мнение Павла и классическое понимание благой вести в Новом завете

HAGERTY: That's only true if you read the Bible literally, says Dennis Venema at Trinity Western University.

Но Деннис Венема говорит, что это верно только если понимать Библию буквально

But if you read the Bible as poetry and allegory, as well as history, you can see God's hand in nature - and in evolution.

Но если читать Библию как поэтическую аллегорию, можно увидеть руку бога в природе - и в эволюции

Mr. VENEMA: There's nothing to be scared of here. There's nothing to be alarmed about. It's actually an opportunity to have an increasingly accurate understanding of the world - and from a Christian perspective, that's an increasingly accurate understanding of how God brought us into existence.

Здесь нечего бояться. Не о чем беспокоиться. Наоборот, это даёт возможность более точного понимания мира - причем именно в христианской перспективе. Это уточняет наше понимание того, как бог создал нас

HAGERTY: This debate over a historical Adam and Eve is not just another heady squabble. It's ripping apart the evangelical intelligentsia.

Спор о реальном существовании Адама и Евы - не просто спор интеллектуалов. Он разрывает единство христианской интеллигенции

DANIEL HARLOW (Professor of Religion, Calvin College): Evangelicalism has a tendency to devour its young.

Евангелическое христианство имеет тенденцию пожирать своих детей

HAGERTY: Daniel Harlow is a religion professor at Calvin College, a Christian Reformed school that subscribes to the fall of Adam and Eve as a central part of its faith.

Дэниел Хэрлоу - профессор религии в Колледже Кальвина, где держатся мнения, что грехопадение Адама и Евы - главный догмат веры

HARLOW: You get evangelicals who push the envelope, maybe; they get the courage up to work in sensitive, difficult areas. And they get slapped down. They get fired or dismissed or pressured out.

Есть христиане (евангелические), которые стремятся выйти за границы возможного, мужественно берутся за работу в деликатных, трудных областях. И терпят неудачу. Их увольняют или иначе выживают (из коллектива)

HAGERTY: Harlow should know: Calvin investigated him after he wrote an article questioning the historical Adam.

Хэрлоу должен знать: в колледже Кальвина провели расследование после написания им статьи, ставящей под вопрос историчность Адама

His colleague and fellow theologian, John Schneider, wrote a similar article and was pressured to resign after 25 years there.

Его коллега теолог Джон Шнейдер написал похожую статью, и его вынудили уволиться после 25 лет работы в колледже

Several other well-known theologians at Christian universities have also been forced out. Of course, science has clashed with church doctrine before.

Нескольких других известных теологов также были удалены из христианских университетов. Конечно, и раньше наука спорила с церковью

Unidentified Man #2: Galileo Galilei having held and believed a doctrine which is false and contrary to Scripture that the sun is the center of the world, that the earth is not the center of the world, we condemn you to formal imprisonment in this holy office.

Галилео Галилей проповедовал ложную , противную Писанию доктрину, что солнце, а не земля - центр вселенной. Наш священный трибунал приговаривает его к заточению в тюрьме

Mr. KARL GIBERSON (Author): The evolution controversy today is, I think, a Galileo moment.

По-моему, сегодняшние споры об эволюции напоминают ситуацию с Галилеем

HAGERTY: Karl Giberson is author of "Saving Darwin: How To Be A Christian and Believe In Evolution."

Карл Джиберсон - автор книги "Спасти Дарвина: как быть христианином и верить в эволюцию"

Mr. GIBERSON: When you ignore science, you end up with egg on your face. And the Catholic Church has had an awful lot of egg on its face for centuries because of Galileo. And Protestants would do very well to look at that and to learn from it.

Когда вы игнорируете науку, вы как бы плюёте против ветра. И католическая церковь веками плевала против ветра в случае с Галилеем. И протестантам стоит присмотреться к этому опыту и сделать для себя выводы.

HAGERTY: Fuzale Rana isn't so sure this is a Galileo moment: That implies the scientists are correct.

Фузале Рана не настолько уверен, что это похоже на случай с Галилеем. Ведь неясно, правы ли учёные

But he does believe the stakes are even higher in today's battle. It's not just about the movement of the earth, but the nature of God and man, of sin and redemption.

Но он считает, что в сегодняшней битве ставки ещё выше, чем при Галилее. Дело касается не движения Земли, а природы бога и человека, греха и искупления

Dr. RANA: I think this is going to be a pivotal point in Church history, because what rests at the very heart of this debate is whether or not key ideas within Christianity are ultimately true or not.

Я думаю, это станет ключевым моментом в истории церкви, потому что в центре спора оказалась истинность ключевых идей христианства

HAGERTY: But Dan Harlow at Calvin College says Christians can no longer afford to ignore evidence from the human genome and fossils, just to maintain a literal view of Genesis.

Но Дэн Харлоу из Колледжа Кальвина говорит, что христиане больше не могут позволить себе игнорировать свидетельства, которые даёт геном человека и ископаемые останки ради сохранения буквального смысла книги Бытия

HARLOW: This stuff is unavoidable. Evangelicals have to either face up to it or they have to stick their head in the sand.

Это неизбежно. Евангелическим христианам придётся либо смириться с этим, либо зарыть голову в песок

And if they do that, they will lose whatever intellectual currency or respectability they have.

В последнем случае они полностью утратят интеллектуальный капитал и уважение

Mr. MOHLER: If so, that's simply the price we'll have to pay.

Да, именно такую цену придётся заплатить

HAGERTY: Again Southern Baptist Seminary's Albert Mohler.

И вновь Алберт Молер из Южной баптистской семинарии

Mr. MOHLER: The moment you say we have to abandon this theology in order to have the respect of the world, you end up with neither biblical orthodoxy nor the respect of the world.

Вы начнёте с того, что скажете, что нужно отказаться от (нашего) богословия ради уважения мира, а закончите тем, что останетесь и без богословия, и без уважения мира

HAGERTY: Mohler says if other Protestants want to accommodate science, fine. But don't be surprised if their faith unravels.

Молер говорит, что если протестанты хотят соответствовать науке - пусть так и будет. Но не удивляйтесь, если их вера покатится под откос

Barbara Bradley Hagerty, NPR News.

Барбара Брэдли Хэгерти, НПР Ньюс

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru