Кража, сделавшая "Мону Лизу" шедевром/ The Theft That Made The 'Mona Lisa' A MasterpieceJuly 30, 2011 - GUY RAZ, host: If you've ever been to the Louvre in Paris, you may have wondered why one painting there, the "Mona Lisa," is the most famous in the world. Если вы бывали в Лувре в Париже, могли заинтересоваться, как одна из его картин - "Мона Лиза" - стала самой знаменитой в мире Why that one? Well, it has to do in large part to something that happened almost 100 years ago. Почему именно она? Можем сказать, что во многом это связано в событиями почти столетней давности (SOUNDBITE OF MUSIC) RAZ: August 21, 1911, about 7 a.m. on a quiet, humid Paris morning. Утро 21 авгуса 1911г. в Париже было тихое и влажное. Было 7час. утра (SOUNDBITE OF FOOTSTEPS) RAZ: And if you were standing on a side street outside the Louvre, you might have seen three men hurrying out. Если бы стояли в переулке рядом с Лувром, то увидели бы троих торопливо идущих мужчин (SOUNDBITE OF BELL RINGING) JAMES ZUG: It was sort of back to the working week. And Sunday nights was a big social night in Paris at the time, so a lot of people were hungover on Monday morning. Было начало рабочей недели. В те времена в ночь с воскресенья парижское общество гуляло, и утром в понедельник многие мучались похмельем RAZ: That's James Zug. He's a writer and historian. He says there weren't very many people around to notice that one of those three men had a bulge, a large bulge in his jacket. Рассказывает Джеймс Зуг. Он писатель и историк. По его словам, прохожих было немного, чтобы заметить, что у одного из этих людей что-то сильно выпирает под пиджаком (SOUNDBITE OF MUSIC) RAZ: They had stolen the "Mona Lisa." Это были похотители "Моны Лизы" DOROTHY HOOBLER: OK. Well, I'm Dorothy Hoobler. I write books with my husband. Да. А я Дороти Хублер. Пишу книги вместе с мужем TOM HOOBLER: We've done that. And this is Tom Hoobler. We've written almost 100 books together. Да-да. А я Том Хублер. Мы с женой написали почти 100 книг RAZ: Dorothy and Tom tell this story in a book "The Crimes of Paris." Дороти и Том описали всё это в книге "Преступления Парижа" Now, that Monday morning was a holiday, so the Louvre was closed. Only cleaning staff were allowed in. Так вот, в тот понедельник в Лувре был выходной день. Он был закрыт. Внутри были только уборщики HOOBLER: Now, the cleaning staff, for some reason, all wore white smocks, similar to artists' smocks. Почему-то все уборщики (тогда) носили белые халаты, какие бывают у художников RAZ: Which is why the previous day no one in the museum paid much attention to the three Italian men dressed in those smocks. One of them was Vincenzo Perugia. Поэтому днём ранее никто в музее не обратил внимания на трёх итальянцев, одетых в такие белые халаты. Один из них был Винченцо Перуджиа ZUG: He had been part of a team that the Louvre had contracted out to put a glass box on the Mona Lisa. Он входил в бригаду, нанятую Лувром, чтобы сделать стеклянный футляр для "Моны Лизы" RAZ: A glass box to protect the painting from thieves. Historian James Zug says on Sunday night, the night before the heist... Футляр для защиты от воров. Историк Джеймс Зуг говорит, что воскресным вечером накануне.... ZUG: When the museum was closing, they went into a storeroom right near the gallery where the "Mona Lisa" was hung. Когда музей закрывался, они вошли в кладовую рядом с залом (галереей), где висела "Мона Лиза" RAZ: They slept inside the storeroom that night, and then early Monday morning, they slipped out and the "Mona Lisa," just hanging there on a few hooks. Ночь они проспали в кладовой, а рано утром выскользнули оттуда - и вот перед ними на стене "Мона Лиза". Она висела на крючках HOOBLER: Four hooks, in this case. На четырёх крючках, если конкретнее RAZ: And the thieves took their time. Похитители не торопились HOOBLER: Coolly waited until nobody was around. Хладнокровно дождались момента, когда рядом никого не было RAZ: And then... И тогда... HOOBLER: Lifted the painting... Сняли картину с крючков... (SOUNDBITE OF MUSIC) HOOBLER: ...right off the wall. .... со стены RAZ: They ditched the heavy case in the frame and walked out with Leonardo's masterpiece. Они бросили тяжёлую картину в ящик и вышли из музея с шедевром Леонардо It was heavy. The "Mona Lisa" was painted on a piece of wood. The thieves hid it under a blanket. Картина была тяжёлая. "Мона Лиза" была написана на дереве. Воры укутали её одеялом When people went to visit the Louvre at the time, is the first thing they did was to make a beeline to the "Mona Lisa," like they do today, like I've done? А когда в Лувр пришли посетители, они первым делом, наверное, направились прямо к "Моне Лизе", как делаем сегодня мы (в т.ч. и я сам)? ZUG: Right. The first time I did it, I did as well. I sort of did. Back then, nobody would have made a beeline for the "Mona Lisa." Мы да. И я тоже. Ну, а тогда около "Моны Лизы" толпы не собирались The "Mona Lisa" wasn't even the most famous painting in its gallery, let alone in the museum. "Мона Лиза" не была самой знаменитой картиной в своём зале (галерее), не говоря уже о всём музее RAZ: Not until Tuesday, more than 24 hours later, did the Louvre announce the painting was missing. And all of a sudden... Лишь во вторник, когда прошло более суток, Лувр заявил о пропаже картины. И вдруг... ZUG: The "Mona Lisa" becomes this incredibly famous painting literally overnight. "Мона Лиза" в один день (ночь) становится невероятно знаменитым полотном (SOUNDBITE OF MUSIC) HOOBLER: Oh, it was sensational. It was a huge story. Это была целая сенсация. Поднялся шум ZUG: All the newspapers come out with big headlines about this. Все газеты в заголовках написали о пропаже HOOBLER: People coming forward, claiming they knew who the thief was. Появились люди, утверждавшие, что знали, кто вор RAZ: And Dorothy Hoobler says there were conspiracy theories. По словам Дороти Хублер, возникли разные версии заговора (с цель похищения картины) HOOBLER: In France, there was a great deal of concern that American millionaires were buying up the legacy of France, the best paintings. Во Франции многие боялись, что это американские миллионеры скупают (культурное) наследие Франции, лучшие картины RAZ: J.P. Morgan was a suspect, so was Picasso. He was arrested and questioned by police. Подозревали (миллионера) Дж.П.Моргана и художника Пикассо. Последнего арестовали и допросили в полиции (SOUNDBITE OF MUSIC) RAZ: For more than two years, the "Mona Lisa" sat at the bottom of a trunk in a tiny room at a boarding house in Paris where Perugia was staying, until finally, two and a half years later, he boarded a train to Florence with the "Mona Lisa." Более двух лет "Мона Лиза" пролежала на дне чемодана в крохотной комнатке парижского пансиона, где жил Перуджиа. Наконец, через два с половиной года он на поезде перевёз Мону Лизу во Флоренцию And in Florence, Perugia tried to sell it to an art dealer. А во Флоренции Перуджиа попытался продать её одному торговцу картинами HOOBLER: The dealer didn't know whether to believe it or not because there were always false reports of it showing up, and people were beginning to think that whoever had taken it had either destroyed it or it was in some collection and it would never appear again. Этот торговец не верил своим глазам. Уже начинали верить, что картина больше не появится : либо уничтожена, либо находится в коллекции. А все сообщения о её появлении оказывались ложными RAZ: So the dealer called in an expert, a local gallery director, who recognized the distinctive stamp on the back of the painting. Поэтому торговец вызвал эксперта, директора местной галереи, который опознал чёткий штамп на задней стороне картины (SOUNDBITE OF MUSIC) RAZ: It was the real thing. Картина была подлиннная HOOBLER: And so they said, OK. Leave it with us, and we'll see that you get a reward. И они сказали Перуджиа, что попытаются продать картину And he went back to his hotel room, trusting, leaving it with them and, you know, half an hour later, the police were at the door and he said he was very surprised. Уверенный, он вернулся в свой гостиничный номер, оставив им картину, а через полчаса к нему прищла полиция, чем он был очень удивлён (SOUNDBITE OF MUSIC) RAZ: The "Mona Lisa" went back to the Louvre. Perugia pleaded guilty and was sentenced to eight months in jail. "Мона Лиза" вернулась в Лувр. Перуджиа признал свою вину и был приговорён к 8 месяцам тюрьмы But the story was off the front pages pretty quickly. A few days after Perugia's trial, World War I broke out. Но история не задержалась на первых страницах газет : через несколько дней после суда над Перуджиа началась Первая мировая война ZUG: It's a pretty incredible story. And, you know, everybody's heard of the painting, of course, but nobody knew sort of the history of it and especially this moment that made it such an iconic painting. Просто невероятная история. И знаете, все, конечно, слышали об этой картине. Но никто не знал её истории, особенно этого момента, когда она превратилась в настоящую "икону" (SOUNDBITE OF MUSIC) RAZ: That's writer and historian James Zug. His article on the "Mona Lisa" appears in the latest issue of Smithsonian magazine. Это был писатель и историк Джеймс Зуг. Его статья о "Моне Лизе" выходит в последнем номере Смитсоновского журнала We also spoke with Tom and Dorothy Hoobler. Their book is called "The Crimes of Paris." Также с нами были Том и Дороти Хублер. Их книга называется "Парижские преступления" (SOUNDBITE OF SONG, "MONA LISA") NAT KING COLE: (Singing) Mona Lisa, Mona Lisa, men have named you. You're so like the lady with the misfit smile. Is it only... Мона Лиза, Мона Лиза - так тебя назвали мужчины. У тебя такая загадочная (неподходящая, необъяснимая) улыбка. Вот только... RAZ: You're listening to ALL THINGS CONSIDERED from NPR News. Вы слушаете "Всё учтено" на НПР Ньюс |