Conservators at the Museo del Prado in Madrid recently discovered that this copy of the
Mona Lisa was painted by a pupil working alongside Leonardo da Vinci.
Реставраторы музея Прадо обнаружили, что эта копия "Моны Лизы" написана учеником одновременно с портретом кисти Леонардо да Винчи
February 2, 2012 - AUDIE CORNISH, HOST:
It's ALL THINGS CONSIDERED from NPR News. I'm Audie Cornish.
На НПР Ньюс выпуск "Всё учтено". Я Оди Корниш
MELISSA BLOCK, HOST:
And I'm Melissa Block with big news from the art world that's transforming our understanding of the "Mona Lisa."
А я Мелисса Блок, и у меня большая новость из мира искусства, которая заставит нас понять по-новому "Мону Лизу"
There are many replicas of Leonardo da Vinci's painting. But conservators in Madrid have examined one of them and discovered something new.
Существует много копий этого портрета кисти Леонардо да Винчи. Но реставраторы (музея Прадо) в Мадриде исследовали одну из них и открыли нечто новое
This replica was created at the same time Leonardo was painting his Florentine lady with her famously enigmatic smile.
Эта копия была создана тогда же, когда Леонардо писал флорентийскую леди со знаменитой загадочной улыбкой
The "Mona Lisa" copy belongs to the Prado Museum in Madrid. And Martin Bailey, correspondent with The Art Newspaper in London, joins us to explain.
Эта копия "Моны Лизы" принадлежит музею Прадо в Мадриде. Рассказывает корреспондент газеты The Art Newspaper Мартин Бейли из Лондона
And, Martin, how did the conservators do this? How did they figure out that they were looking at a copy that was painted at the same time as Leonardo's?
Мартин так как же реставраторы нашли нечто новое? Как они определили, что копия написана одновременно с самом портретом кисти Леонардо?
MARTIN BAILEY: Well, last year, they began investigating the painting because they thought it might be interesting, and they used modern technology, which wasn't available decades ago, something called infrared reflectography.
В прошлом году реставраторы заинтересовались этим портретом и обследовали его с помощью современной технологии, возникшей в последние десятки лет, - так называемой инфракрасной рефлектографии
One's able to look beneath the surface of the paint. It's not exactly like an X-ray, but it's similar process.
Она позволяет заглянуть под слой краски. Это не совсем рентген, но что-то похожее
So they use this process, and the first discovery was there was a landscape which is on the original, which had been covered with black paint probably in the 18th century.
И обследование сразу показало, что фоновый пейзаж изначально был точно таким же, как на оригинале Леонардо, но где-то в 18-ом веке его закрасили чёрной краской
So they then began work, very painstakingly stripping away the black overpaint. And that process has been going on in the last few weeks.
Реставраторы начали очень аккуратно снимать слои чёрной краски. Этот процесс продолжался несколько последних недель
And the face of Lisa and the rest of the painting has been cleaned, and therefore, we see the vivid colors, which would have been used 500 years ago on this work.
Расчистили также лицо Моны Лизы и остальные детали картины. И стали видны яркие краски, которыми была написана эта копия 500 лет назад
BLOCK: And the reason that they knew these two images were done at the same time is that they could see in Leonardo's painting that he had changed the landscape over time, painting over things, and the same exact changes were made in the copy, right?
Предполагаю, что к выводу об одновременности двух портретов пришли потому, что Леонардо постепенно дописывал и менял детали ландшафта - и всё эти изменения точно повторялись на копии. Я правильно поняла?
BAILEY: Yes. The changes actually mirrored the changes which Leonardo made on the original. So they concluded that the two pictures had been done side-by-side in the studio, and it was probably on easels which were two or three yards away from each other.
Да. Изменения на копии точно (зеркально) повторяли все изменения, вносимые Леонардо в оригинал. И реставраторы пришли к выводу, что оба портрета писались рядом, в одной студии, и расстояние между двумя мольбертами было не более 60-90см
And it's for this reason that we know the picture was done at the same time, so it's the only copy of the "Mona Lisa" which was done whilst Leonardo was alive.
Так и поняли, что копия сделана одновременно с написанием портрета. Так что это единственная копия "Моны Лизы", сделанная при жизни Леонардо
BLOCK: So as Leonardo was tweaking the background, for example, the person standing next to him was doing the same thing, painting over, doing it - doing another version, and all of those layers are there on both paintings.
Значит, когда Леонардо вносил мелкие детали в фоновый пейзаж, человек рядом с ним повторял их на своей копии - и слои краски на обеих картинах идентичны
BAILEY: Exactly. And it is even possible that Lisa, who is the sitter in the portrait, may have come to the studio, and the copyist may have actually met Lisa and seen her. So that gives an added twist to it.
Именно так. И даже возможно, что когда Лиза приходила в студию позировать, художник-копиист её видел и был знаком с ней. Это придаёт новый поворот истории создания этих картин
BLOCK: What's the thinking on who would have been painting the "Mona Lisa" copy alongside Leonardo?
А кого же считают тем копировщиком, который мог писать "Мону Лизу" рядом с Леонардо?
BAILEY: Probably one of Leonardo's main assistants, and the two possible names that have been suggested one is Salai, who is a young man and who's thought of probably being Leonardo's lover, and the second possible artist who could have done it is someone called Melzi.
Возможно, это был кто-то из основных помощников Леонардо. Возможны два имени : Салай - молодой человек, которого некоторые ситали любовником Леонардо, или другой художник - некий Мелци
And there's going to be a lot of discussion among the Leonardo scholars as to who actually did this picture.
Среди специалистов по живописи Леонардо наверняка будут дискуссии насчёт того, кто написал эту копию
BLOCK: You know, I'm looking at side-by-side images of the two works, Leonardo's from the Louvre and the other, the copy.
Вот я смотрю на фото двух этих портретов : один кисти Леонардо из Лувра и второй - наша копия
The copy is much brighter, and she looks much the same but also quite a bit different. How do you think it changes what we understand about the original?
Копия намного ярче, она очень похожа, но всё же немного другая. Как вы думаете, копия повлияет на наше понимание оргинала?
BAILEY: Well, it is astonishing because, first of all, you see a much brighter and much more colorful image.
Да, это удивительно, прежде всего потому, что на копии изображение намного ярче и наполнено цветом
The original "Mona Lisa" in the Louvre is difficult to see. It's covered with layers of varnish which has darkened over the decades and the centuries and even cracked.
Оригинал "Моны Лизы" в Лувре рассмотреть трудно. Он закрыт слоями лака , который потмнел и даже потрескался за десятилетия и века
And what is wonderful about the copy is how vivid it is, and you see Lisa in a quite different light.
А копия просто удивляет своей живостью, Мону Лизу как бы видишь в другом всете
I mean, I thought her eyes are enticing, and you see her enigmatic smile in a way that you don't quite get in the original.
А именно: мне кажется, что у неё притягательные глаза, а её улыбка загадочна несколько иначе, чем на оригинале
BLOCK: Hmm. You know, I have to say, Martin, that I'm - maybe it's just because it's - the image is engrained in our mind, but I think all the mystery is in the original when I look at the brighter...
Гммм. Знаете, я должна сказать, Мартин, - может, потому, что этот образ глубоко сидит в нашей памяти - но кажется, что только в оригинале есть какая-то загадка, а на более яркой копии...
(SOUNDBITE OF LAUGHTER)
BLOCK: ...fresher copy that mystery is gone somehow.
... на более живой копии эта загадка почему-то исчезает
BAILEY: Well, I think maybe too much mystique has built up about this picture, the "Mona Lisa." I mean, it is after all the world's most famous painting.
Думаю, что вокруг этой картины - "Моны Лизы" - наросла лишняя мистика. Ведь это самая знаменитая картина в мире
But people don't look at it fresh. They look at it almost as an icon. And if you go to the Louvre, people aren't actually really looking at the painting.
И люди утратили свежий взгляд на неё, смотрят почти как на икону. И в Лувре вы увидите, что по сути люди и не смотрят на эту картину
They just want to sort of be in the same room with it. And for me, the beauty of the copy is that it actually makes us look at the painting as a painting, and I hope it will have that effect on other people too.
Им просто хочется побыть с ней в одном помещении. И для меня прелесть этой копии в том, что она заставляет нас взглянуть на эту картину как на картину. И надеюсь, что на других это тоже повлияет
BLOCK: Martin Bailey, thank you so much.
Мартин Бнйли, большое вам спасибо
BAILEY: Thank you.
Спасибо вам
BLOCK: Martin Bailey is a correspondent with The Art Newspaper in London. Next month, more than 500 years after they were painted, the original "Mona Lisa" and her copy will be temporarily reunited at the Louvre in Paris. And you can see the two side by side at npr.org.
Мартин Бейли - корреспондент газеты The Art Newspaper в Лондоне. В будущем месяце оригинал "Моны Лизы" и её копия временно воссоединятся в парижском Лувре через 500 лет после своего создания. А вы можете увидеть их рядом на нашем сайте npr.org.