Английский словарь:

Cell

Английское произношение:

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.



When mobile phone technology came in a few years ago, the term was immediately shortened. Mobile phones became 'mobiles'. 'I've got my mobile.' 'Have you got your mobile on?' But that was in the UK. In the United States, a different term emerged, 'cell phone', short for cellular phone. Когда несколько лет назад появилась технология мобильной телефонии, для неё сразу же придумали более короткое слово. Мобильные телефоны стали "мобильниками". "У меня есть мобильник". "У тебя мобильник с собой?". Но так говорили в Соединённом королевстве. В США возник другой термин: "сотовый телефон"(cell phone - сокращение от "cellular phone").
Now, cell phone was tricky because some people spelled it as one word and some people spelled it as two. I did a search on Google the other day, and the one-word spelling got eighteen million hits, and the two-word spelling got a hundred and thirty-five million hits. So it seems you can use both spellings at the moment. But either way, people shortened the phrase to 'cell'. And this usage is growing in the UK. Название "cell phone" вызывало путаницу, потому что некоторые писали его в одно слово, а некоторые - в два. На днях я провёл поиск в Гугле, и написание в одно слово набрало 18 млн. ответов, а написание в два слова - 135 млн.ответов. Так что можно использовать оба написания, по крайней мере сейчас. Но как бы вы ни писали, люди уже сократили это название до "cell". И это сокращение всё больше используется в Соединённом королевстве.
Somebody the other day said to me, 'Have you got your cell?' 'Call me on your cell!' 'Sync your cell with your company!' - that's synchronise - synchronise your cell with your company - that's the sort of phrase you get these days. Кто-то на днях спросил меня: "У тебя сотовый с собой?". "Позвони мне по сотовому!". "Синхронизируй свой сотовый со своей компанией". В последней фразе вместо "synchronise" теперь говорят коротко "sync".
I saw an advertisement, 'Cells have just got coloured!' In other words, mobile phones are now in different colours. It's a new sense of the word 'cell'. So, if somebody invites you to 'use my cell', it doesn't mean that they're asking you to go into their monastery, or indeed, asking you to visit them in prison! Я видел рекламу "Сотовые стали разноцветными!", то есть выпускаются различных цветов. Это новый смысл слова "cell" (раньше оно значило "келья в монастыре, камера в тюрьме"). Так что если кто-то предлагает вам: "use my cell", это не значит, что он приглашает вас в свой монастырь или в свою тюремную камеру!

Author: Professor David Crystal
 
Поделиться: