Английский словарь:

Staycation

Английское произношение:

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.



Kate:
Hello, I'm Kate Colin and today I'm joined by Jackie Dalton. Hi Jackie.

Привет, я Кейт Колин, и сегодня со мной Джэки Долтон. Привет, Джэки.
Jackie:
Hi Kate.

Привет, Кейт.
Kate:
Jackie, I believe you've just got back from holiday haven't you. How was it?

Джэки, по-моему ты только что вернулся из отпуска. Как ты его провёл?
Jackie:
It was great thank you - I had a very relaxing time. I did lots of reading and some skiing.

Спасибо, отлично - отдохнул очень хорошо. Очень много читал и немного катался на лыжах.
Kate:
Sounds wonderful, but these days more and more of us are considering whether we can actually justify the cost of a holiday abroad and the idea of going absolutely nowhere is actually becoming quite appealing. A 'staycation' is a new phrase which is combination of the expressions 'stay' (at home)' and 'vacation'.

Прекрасно. Но в наши дни всё больше людей задумываются, оправданы ли их расходы на отпуск за границей, и всё больше сторонников у идеи вообще никуда не ездить. Появилось новое выражение 'staycation' (= отпуск дома) - комбинация из 'stay (= оставаться дома)' и 'vacation (= отпуск)'.
Jackie:
Well, yes I have heard of staycations, but to be honest I can't say it is something that really appeals to me because I like going on holiday to see other cultures, to listen to new languages and eat different food. Just to get away from my normal day to day life once in a while. I think that's what holidays are about.

Да, я слышал об отпусках дома, но если честно, мне это не очень нравится, потому что я люблю в отпуск посмотреть новые культуры, услышать новые языки и поесть непривычной еды. Просто развеяться на некоторое время от своей нормальной повседневной жизни. Для этого и существуют отпуска.
Kate:
Well to some people it is, but before we go any further, I'm going to ask my question for this week. Which country is the top location for British people to go on holiday at the moment?
a) Spain
b) France
c) Turkey

Но некоторым эта идея нравится. Однако прежде всего задам еженедельный вопрос. В какую страну больше всего ездят в отпуск британцы в настоящее время?
a) Испания
b) Франция
c) Турция
Jackie:
answers Spain

Джэки отвечает, что в Испанию.
Kate:
Good answer; we'll check if you're correct in a few minutes. But first here’s a lady who really likes staycations. Why does she prefer to stay at home?

Хороший ответ, через несколько минут проверим, прав ли ты. Но сначала слово даме, которой очень нравится проводить отпуск дома. Почему она предпочитает оставаться дома?
Clip 1
If you take your 2 weeks off and just stay at home and do what you like, it's so much more liberating than going away somewhere new and not having your own things around and having the pressure to explore all this new stuff. It's just a winner; I don’t understand why more people don't do it.

Если в свой двухнедельный отпуск просто остаёшься дома за любимыми занятиями, чувствуешь себя намного свободней, чем когда едешь куда-то без своих привычных вещей и там  вынужден осваивать новое место.
Jackie:
She said that staying at home is much more liberating than going away. If something is 'liberating' it makes you feel free and able to do what you like. She goes on to say that going on holiday means that you don't have your own things around you and there's lots of pressure to explore. She says that staying at home is a 'winner' (which means a very good thing) and she can't understand why more people don't do it!

Она сказала, что дома чувствуешь себя намного свободнее, чем в отъезде. Если что-то делает тебя свободнее - значит ты не скован, занимаешься чем хочешь. Потом она говорит, что в отъезде под рукой нет своих вещей и приходится усиленно знакомиться с новым местом.
Kate:
Now we're going to hear from someone with the opposite point of view. She uses the phrase 'contradiction in terms' which means to say a combination of things which don't make sense as they often have opposite meanings. She also uses the term 'same old, same old' which you often hear when people talk about always doing the same thing. Listen out for it in the following extract…

А теперь послушаем другую женщину, которая думает иначе. Она использует выражение "логическая несообразность" - это означает неразумное сочетание вещей, часто с противоположными значениями. Также она говорит слова "всё то же самое", которые мы часто слышим при разговоре об однообразных занятиях. Прислушайтесь к ним в следующем отрывке...
Clip 2
Well to me, holidaying at home is a complete contradiction in terms. When you stay at home you know it's the same old, same old and it just underpins the whole beauty of having that energizing break and doing something entirely different.

Что касается меня, то отпуск дома - это логическая несообразность. Когда остаёшься дома, вокруг тебя всё то же самое, и одно это говорит в пользу перехода к совсем другим занятиям, что даёт прекрасный энергетический заряд.
Jackie:
Well, she said that she thinks holidaying at home is a contradiction in terms – it doesn't make sense. She thinks that taking a holiday is about getting away from your usual routine of being at home which she describes as 'the same old, same old'. I suppose she's referring to the everyday jobs of housework and shopping and things like that. She says this underpins the whole beauty of going away. Underpins means to give strength or support to something, so here the fact that there's always so much to do when you stay at home, supports or underpins her argument that we need to go away on holiday once in a while.

Ну, она сказала что проводить отпуск дома - логическая несообразность и не имеет смысла. Она считает, что отпуск для того и берётся, чтобы уйти от обычной домашней рутины, про которую она говорит "всё то же самое". Думаю, она имеет в виду повседневные заботы по домашнему хозяйству, хождение по магазинам и т.п. По её словам, это говорит в пользу того, что уехать - это прекрасно. "Говорит в пользу" значит придаёт силу и поддержку чему-то, так что в данном случае тот факт, что дома всегда много работы, говорит в пользу её мнения, что периодически надо уезжать в отпуск.
Кate:
Let's go back to the first lady we heard from. Here she gives some other reasons why she prefers not to go away. She uses the term 'peace of mind'. What does this mean?

Давайте вернёмся к первой даме. Вот она высказывает ещё другие доводы, почему предпочитает не уезжать из дому. Она использует выражение "душевное спокойствие". Что это такое?
Jackie:
'peace of mind'
is when you can relax because you don’t have to worry about anything.

"Душевное спокойствие" - это когда вы можете расслабиться, потому что волноваться не о чем.
Clip 3
On the rare occasions that I have gone on a proper holiday, the amount of work you have to do to go away and enjoy peace of mind, totally negates the benefit of the holiday to me.

В тех редких случаях, когда я ездила в настоящий отпуск, приходилось так много потрудиться для самой поездки и получения "душевного спокойствия" в отпуске, что для меня это сводило на нет пользу от отпуска.
Jackie:
She says that all the effort you have to go to make sure you can enjoy peace of mind, negates the benefit of the holiday. I suppose she means that she spends a lot of time making sure her house is locked properly and things to make sure that she won't have to worry about anything going wrong while she's away. She says this negates the benefit of a holiday. To negate means to cancel out the effect of something, so all the worry related to going on holiday negates the good things about holidays.

Она говорит, что все усилия на поездку с целью получить в ней "душевое спокойствие", сводят на нет пользу от отпуска. Полагаю, она хочет сказать, что уходит много времени на то, чтобы запереть дом и всё в нём проверить перед уездом и в отпуске ни о чём не беспокоиться. Она говорит, что это сводит на нет пользу от отпуска. То есть это делает отпуск неэффективным, и все беспокойства поездки перевешивают всё хорошее, что есть в отпуске.
Кate:
Let's hear what the second lady has to say in reply…she uses the word 'anticipation'. What does this mean?

Давайте послушаем, что вторая дама говорит в ответ... она использует слово "ожидание, предвкушение". Что это значит?
Jackie:
'anticipation'
means to look forward to something. You'll also hear the expression 'Groundhog Day'. In this context, this is a term which we sometimes use when referring to doing the same thing over and over again. It comes from a film called 'Groundhog Day' starring Bill Murray and Andie MacDowell, and the film features a man who finds himself living the same day over and over again. Now the expression has made its way into the English language to describe something which is the same everyday. So if you had a job where it seems you're doing the same thing day after day, you could say it was like 'Groundhog Day'.

"Предвкушение" значит ожидание с нетерпением. Вы также услышите выражение "День сурка". В таком контексте мы иногда им пользуемся, чтобы показать постоянное повторение одного и того же. Оно из фильма "День сурка" с Биллом Мюрреем и Энди МакДауэлл в главных ролях. Фильм рассказывает о человеке, который вновь и вновь проживает один и тот же день своей жизни. Теперь это выражение проникло в английский язык, так называют повседневную рутину. Так что если вам кажется, что на работе вы изо дня в день делаете одно и то же, можете сказать, что это похоже на "День сурка".
Clip 4
It's like anything in life you either approach it positively or negatively. I think part of the beauty of a holiday is the anticipation. I know it's stressful preparing for a holiday but it's quite exciting too and I think we need it because when we do the same things day after day, life becomes like Groundhog Day and one of the great beauties underpinning that is to go on holiday.

Это похоже на всё в жизни: ты подходишь к этому либо позитивно, либо негативно. Мне кажется, что прелесть отпуска отчасти в его предвкушении. Я знаю, что тяжело готовиться к отпуску, но и очень интересно. Думаю, всё это нам нужно, потому что когда мы изо дня в день делаем одно и то же, жизнь превращается в "День сурка", и поездка в отпуск - одно из прекрасных средств сохранить прелесть жизни.
Kate:
What do you think Jackie? Are you tempted to have a 'staycation' next time you want a holiday?

Что вы на это скажите, Джэки? Соблазняет это вас остаться дома в следующий отпуск?
Jackie:
Well, having heard both sides of the argument, I can understand the reasons for staying at home but I'm afraid I like to travel too much and I don't think I'll be taking a staycation this year.

Ну, выслушав аргументы обеих сторон, я могу понять причины остаться дома, но боюсь, что слишком люблю путешествовать, и не думаю, что в этом году проведу отпуск дома.
Kate:
So let's have a look the words we came across earlier in the programme: We had:
staycation
liberating
a contradiction in terms
same old, same old
to underpin
peace of mind
negates
anticipation
Groundhog Day

Итак, посмотрим слова, которые встретились в этой программе. Это:
отпуск дома
освобождающий
логическая несообразность
всё то же самое
поддерживать
душевное спокойствие
сводить на нет

предвкушение
День сурка
Kate:
Finally to the question I asked earlier. I asked you which county is the top European location for British people to go on holiday at the moment.

Наконец, вернёмся к вопросу, который я задала в начале. Я спросила, в какую европейскую страну британцы чаще всего ездят в отпуск в настоящее время.
Jackie:
…and I said Spain.

...и я сказал, что в Испанию.
Kate:
I'm afraid you were wrong. You were nearly right, but it is in fact Turkey.

Боюсь, ты ошибся. Почти угадал, но на самом деле это Турция.
Both:
That's all for this week. Goodbye!

На этой неделе это всё. До свидания!

См. также: "staycation" в разделе "Изучение английских слов и выражений".
 
Поделиться: