Diamond geezer
Diamond geezer. London slang. Cockney accent usually, I suppose - 'diamond geezer!' 'Geezer!' It's dialect pronunciation in London for a 'guiser' - that's G-U-I-S-E-R - in other words, somebody who puts on a guise, a kind of mummer, if you like, a kind of travelling player. So that's where the word comes from. |
Diamond geezer (= отличный малый). Лондонский сленг. Обычно с акцентом кокни - "diamond geezer!". "Geezer!". Это диалектное лондонское произношение для "guiser" - G-U-I-S-E-R - другими словами, ряженый, как на Рождестве, что-то вроде бродячего актёра. Вот откуда это слово. |
But the modern usage in London and further afield - a geezer is, well, it means 'he's one of us'. An older person tends to be a geezer. You wouldn't usually call a child or a young man a geezer. It tends to be an older person. A geezer is your mate. It's somebody reliable, solid, a trustworthy person. And 'diamond' in front of it is, well, diamonds of course are wonderful things, they're special things, they're valuable things, so a diamond something, is a very special something. So, a diamond geezer is a reliable person who's really a very special person. So you add all that up, and you get an equivalent in 'he's a good sort', 'he's an OK chap', 'he's a great bloke', 'he's a good feller', 'he's a hero' - these are the glosses for diamond geezer. |
Но в современном использовании, как в Лондоне, так и в других местах, слово "geezer" значит "один из нас, наш человек". Гизером человек становится с возрастом. Обычно детей и молодых людей гизерами не называют. Это скорее более взрослый человек. Гизер - это твой товарищ, напарник. Надёжный, солидный, заслуживающий доверия человек. А впереди слово "бриллиант (алмаз)". Конечно же, бриллианты удивительны, необычны, ценны, поэтому что-то бриллиантовое - это что-то особенное. Так что "бриллиантовый гизер" - это надёжный, совершенно особенный человек. Если всё сказанное сложить, эквивалентом будет "он порядочный человек, отличный парень, прекрасный малый, хороший товарищ, герой" - вот как сияет "бриллиантовый гизер". |
But because it appeared in a 2005 film staring David Jason, 'Diamond Geezer', there is a touch of the eccentric and the maverick about it. Here, we're talking about a thief who's charming and cheeky and everybody loves him really, he's got a heart of gold, he's a good sort, he's not really a bad guy - he's a diamond geezer. |
Но после появления в 2005 году одноимённого фильма с Дэвидом Джейсоном в главной роли это выражение приобрело некоторую эксцентричность, нечто "робингудовское". Мы имеем в виду вора, очаровательного обманщика, которого все любят, у него золотое сердце, он отличный малый, совсем не плохой человек - он "бриллиантовый гизер". |
Author: Professor David Crystal
|