Английский словарь:

Bottle and Bottler

Английское произношение:

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.



'Brown the Bottler' the placards said. Gordon Brown had recently taken over as prime minister of Britain in 2007, and he'd been thinking of holding a general election, to confirm his leadership. Then he suddenly seems to have been struck by terrible doubts over whether he'd win, so he decided not to have an election after all. His enemies accused him of being scared, of, to use a different metaphor, chickening out. That's what 'bottler' means in British slang: a person who lacks the courage to go through with something. "Браун Трус" - надпись на плакатах. В 2007 году Гордон Браун только что стал премьер-министром и подумывал объявить новые выборы (в парламент), чтобы утвердиться у власти. Но затем, похоже, на него вдруг нашли страшные сомнения в собственной победе, и в конце концов он решил выборы не проводить. Враги заявили, что он испугался, или - по другой метафоре - "струхнул (и убежал, как цыплёнок)". На британском сленге "bottler" - это человек, у которого не хватает мужества довести что-то до конца.
But why? It all goes back to a rather strange use of 'bottle' to mean 'bravery' or 'nerve', which has been around for nearly a century now. So if someone has lost their bottle, they've lost their nerve, they're afraid. The verb 'to bottle' soon followed: you could 'bottle out of' something, or simply 'bottle it', if you didn't have the guts to do it. And so we got 'bottler'. Но почему? Всё идёт от довольно странного использования слова "bottle" в смысле "храбрость" или "нахальство". Этому уже около ста лет. Так что если кто-то потерял свою бутылку, это значит он потерял смелость и боится. Вскоре возник глагол "to bottle": теперь вы могли "bottle out of something" или просто "bottle it", если не хватало смелости что-то сделать. Отсюда произошло слово "bottler" (трус, кишка тонка).
But the original question why remains. There's an old slang expression 'no bottle' meaning 'no good' which may have something to do with it, and it's often claimed that it's linked with Cockney rhyming slang 'bottle and glass'. That stands for 'arse', and various not entirely convincing attempts have been made to connect that with the idea of courage. Но вопрос "почему?" всё же остаётся. Есть старое сленговое выражение "no bottle" (никчёмный), оно тоже может иметь отношение, и зачастую утверждают, что оно связано со старой присказкой на сленге кокни "bottle and glass" (бутылка и стакан). Это означает "задница, зад", и были разные не очень убедительные попытки связать это с идеей мужества и храбрости.
And a word of warning: in Australia, 'bottler' means 'someone or something excellent' (as in "That try he scored was a real bottler"). A slippery thing is slang. Предупреждение: в Австралии "bottler" значит "кто-то или что-то отличного качества" (пример: "Та попытка, когда он забил (гол) была просто отличная"). Сленг - вещь скользкая.

Author: John Ayto
 
Поделиться: