Фразеологический словарь

Gatecrash

Слушать:

Wang Fei:

Hello and welcome to The English We Speak, I'm Wang Fei.

Привет и добро пожаловать на "Разговорный английский язык". Я Ван Фей.

William:

And I'm William. Welcome to the programme. You look very smart today, Wang Fei.

А я Уильям. Добро пожаловать на программу. Ты сегодня разоделся (нарядился), Ван Фей.

Wang Fei:

(false modesty) Mm, really? Do you think so?

(с ложной скромностью) Мм, ты так думаешь?

William:

Oh, yeah - very smart. Look at your bow tie! And your evening jacket!

О, да - очень нарядный. В галстуке-бабочке! В смокинге!

Wang Fei:

Well, this is just a little something. I get out every now and then. I'm sure George and Jack and Tom will be will be wearing something similar.

Да это мелочь. Просто я иногда хожу в гости (рестораны). Уверен, что Джордж, и Джек, и Том наденут что-то похожее.

William:

Who? George, Jack and...?

Кто? Джордж, Джек и...?

Wang Fei:

(off-hand) Oh yeah, you know. George Clooney, Jack Nicholson and Tom Cruise.

(небрежно) Да ты их знаешь: Джордж Клуни, Джек Николсон и Том Круз.

William:

What? You're going to see George Clooney and Jack Nicholson and Tom Cruise tonight?!

Что? Ты сегодня (вечером) увидишься с Джорджем Клуни, Джеком Николсоном и Томом Крузом?

Wang Fei:

Yep. Cannes Film Festival opens tomorrow so I'm going to a little party tonight.

Да. Завтра открывается Каннский кинофестиваль, я сегодня я иду на небольшую вечеринку.

William:

Wow! That's incredible! How did you get a ticket?

Вот это да! Невероятно! Как ты достал билет?

Wang Fei:

Erm... well, I don't have a ticket as such. I'm just going to show up. I'm sure if I'm dressed like this they'll let me in.

Э... ну, как такового билета у меня нет. Просто так появлюсь. Уверен, в таком наряде меня пропустят.

William:

Right... so basically you're going to gatecrash a celebrity party.

Ясно... то есть по сути дела ты собираешься явиться незваным (to gatecrash) на вечеринку знаменитостей.

Wang Fei:

Gatecrash? What’s that?

Gatecrash? Что это такое?

William:

To gatecrash a party. It means to go to a party even though you haven't been invited. Let's hear some more examples.

Явиться незваным (дословно: пробиться, прорваться в ворота). Это значит прийти на вечеринку, приём, хотя тебя не приглашали. Послушаем ещё примеры.

Examples

  • Woman A: What was the party like last night?
  • Как прошёл вчера вечер (приём гостей)?
  • Woman B: Oh it was awful! All these kids crashed it and drank all the beer.
  • Просто ужасно! Налетели какие-то ребята и выпили всё пиво.
  • Man A: How are the preparations going for the party tonight?
  • Как идёт подготовка к сегодняшнему приёму гостей?
  • Man B: Yeah, not bad.
  • Да неплохо.
  • Man A: Aren't you worried it might get gatecrashed?
  • Тебя не волнует (возможный) приход незваных гостей?
  • Man B: Yeah, we’re going to pay a guy to be on the door to stop people coming in.
  • Волнует. Мы собираемся нанять охранника (парня), чтобы на входе он не пропускал их.

Wang Fei:

In the first example, the speaker described a party that was ruined because kids crashed the party. So, to crash a party means to gatecrash a party?

В первом примере говорят, что вечеринка не удалась потому, что на неё "ворвались" ребята. То есть "ворваться" и значит "прийти незваным" (to gatecrash)?

William:

Yeah. And in that second example, the speaker said that he was going to pay a guy to be on the door.

Да. А во втором примере человек говорит, что наймёт охранника (парня), чтобы стоял у дверей.

Wang Fei:

'To be on the door' – so this man will check that everyone who comes in has an invitation.

"Стоять у дверей" - значит проверять, чтобы у каждого входящего было приглашение.

Hmm… do you think that there might be someone on the door at this party tonight?

Гмм... как ты думаешь, а сегодня на вечеринке не будет такого контролёра у дверей?

William:

The one that you’re going to?

На вечеринке, куда ты сегодня вечером идёшь?

Wang Fei:

Yes.

Да.

William:

The celebrity one in Cannes with George and Jack and Tom?

На вечеринке знаменитостей с участием Джорджа, Джека и Тома?

Wang Fei:

Yeah.

Да...

William:

Yeah, I think, Wang Fei, there might be.

Да, Ван Фей, думаю, это вполне возможно.

Wang Fei:

(crestfallen) Ah!

(упав духом) Ах!

William:

Well, I tell you what, Wang Fei, my friend's having a birthday party in the pub down the road. Why don't you come to that instead? You'll be a little bit overdressed but I'm sure it will be fun.

Но вот что я тебе скажу, Ван Фей, мой друг справляет день рождения в пабе здесь, на этой улице. Почему бы тебе лучше не пойти туда?

Wang Fei:

I was just looking forward to a bit of glamour for a change, with George, Jack and…

Да просто мне хотелось для разнообразия чего-то гламурного, с участием Джорджа, Джека и ...

William:

… and Tom, yeah I know. One day, Wang Fei, if you keep making great programmes with BBC Learning English then I’m sure that one day you’ll be mixing it with George and Jack and Tom.

... и Тома, понятно. Если ты продолжишь делать на ВВС отличные учебные программы по английскому языку, то наверняка наступит день, когда ты попадёшь в компанию Джорджа, Джека и Тома.

Wang Fei:

But for now, I’ll have to be happy with the pub. Again. Bye.

Но пока что мне придётся довольствоваться пабом. Опять. Пока.

William:

Bye!

Пока!

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru