Dragon

Слушать:

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Neil:

Hello and welcome to The English We Speak from BBC Learning English. I'm Neil.

Привет и добро пожаловать на "Разговорный английский" на ВВС. Я Нил.

Presenting the programme with me today is Li. She hasn't arrived at the studio yet and I must say that I'm a bit nervous about her arrival.

Сегодня со мной программу ведёт Ли. Она ещё не приехала в студию, поэтому должен сказать, что немного нервничаю.

Something's happened to her recently... she's so unfriendly and even frightening. A real dragon!

В последнее время с ней что-то случилось: стала враждебной, даже пугает. Настоящий дракон!

Li:

(Bursts into the studio) What are you saying? Why Neil, why are you not waiting for me? This guy, honestly... right, come on. I haven't got all day. Give me the script... (reads a bit out) Ahh hello, I'm Li... blah, blah, blah... this is rubbish as usual.

(врываясь в студию) Что ты говоришь? Нил, почему меня не подождал? Этот парень, честно... ладно, давай (начинать). У меня потом много других дел. Дай мне текст ...(читает вслух) Привет. Я Ли, бла, бла, бла... обычная ерунда.

Neil:

Li, what's the matter with you?

Ли, что с тобой происходит?

Li:

What do you mean? Can we get on with this please?

Что ты хочешь сказать? Может, продолжим (передачу)?

Neil:

What a dragon!

Настоящий дракон (, а не женщина)!

Li:

What did you say?

Что ты сказал?

Neil:

I said that you're a dragon, Li.

Я сказал, что ты дракон, Ли.

Li:

No I'm not, I'm a rooster.

Я не дракон. Я петух.

Neil:

No, I'm not talking about your Chinese zodiac sign, I mean your personality.

Нет, я не о твоём китайском знаке зодиака. Я имею в виду твой характер.

Li:

Oh! Oh, thanks!

Вот как! Спасибо!

Neil:

What?

Что?

Li:

I said thank you.

Спасибо, говорю.

Neil:

Li, I called you a dragon. That's not a compliment.

Ли, я назвал тебя драконом. А это не комплимент.

Li:

Neil called me a dragon. To us Chinese this is a great compliment, but he says it's not. I wonder what he means...

Нил назвал меня драконом. Для нас, китайцев, это большой комплимент, но он это отрицает. Что же он хотел сказать...

Neil:

Listen to these examples and see if you can get the meaning.

Послушай примеры и постарайся понять смысл.

  • A: I'm never going to make my deadline with this report.
  • Я никогда не смогу подготовить этот отчёт (доклад) вовремя.
  • B: You should speak to Kate to get an extension.
  • Поговори с Кейт, чтобы продлить срок его подготовки.
  • A: But I'm too scared of Kate – she's such a dragon.
  • Но я очень боюсь Кейт - она такой дракон.
  • B: That's true. She's so unfriendly and scary. She'll probably shout at you.
  • Это верно. Она очень неприветливая - прямо страх. Может на тебя и наорать.
  • A: (coughing)   кашляет
  • B: Oh that doesn't sound good. You should go to the Doctor's.
  • Ой, как ты кашляешь. Тебе надо сходить к врачу.
  • A: I can't face dealing with that dragon at reception. She's always so rude and aggressive.
  • Не могу говорить с этим драконом в регистратуре (в поликлинике). Она постоянно такая грубая, агрессивная.
  • B: Yeah, she's the last thing you want to deal with when you're ill.
  • Да, больному человеку с такой лучше не встречаться.

Li:

Ah, now I see that to call someone a dragon in English means something very different to Chinese. In those examples we have just heard they were using it to describe unfriendly and frightening women. Can this be right? Neil, are you calling me unfriendly and scary?

Ну, теперь мне понятно, что назвать кого-то драконом в Англии значит совсем не то, что в Китае. Мы слышали примеры, где драконом называют грубых, (даже) пугающих женщин. Я правильно поняла? Нил, ты говоришь, что я недружелюбна и агрессивна?

Neil:

Erm... yes. Recently.

Э... да. Последнее время.

Li:

Not strong, courageous and determined? This is what we mean in Chinese when we call someone a dragon.

А не сильная, мужественная и решительная? Именно это мы имеем в виду по-китайски, называя кого-то драконом.

Neil:

No, I'm afraid not. We use 'dragon' to describe a woman who is unfriendly and frightening.

Нет, боюсь, что нет. У нас дракон означает женщину недружелюбную и агрессивную.

Li:

Oh, that's very interesting.

Вот как интересно.

Neil:

Yes it is, isn't it?

Правда, интересно, не так ли?

Li:

Hang on, hang on. What do you mean I'm unfriendly? How dare you call me unfriendly!

Подожди. А почему я недружелюбна? Как ты смеешь так меня называть?

Neil:

Well, not usually but recently you have been.

Ну, не всегда, но в последнее время.

Li:

You just wait. I will get my revenge on you for this, you little upstart. Who do you think you are?

Подожди у меня. Я тебе за это отомщу, выскочка. Кого ты из себя строишь?

Neil:

Now you're getting scary!

Вот ты и стала агрессивна!

Li:

I'll show you what a dragon can do!

Я тебе покажу, на что способен дракон!

Neil:

OK, Li I think I'm going to leave now before you start breathing fire.

ОК. Ли, наверное, мне пора уходить, пока ты не начала извергать пламя изо рта.

Li:

Breathing fire!? I'll burn you till you're toast!

Пламя изо рта? Да я просто зажарю тебя!

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: