Easy tiger
Rob: Hello, I'm Rob. And here comes Helen. Wow, she's changed her hair colour! It looks, well, different. Hi Helen I like your hair. Привет. Меня зовут Роб. А вот идёт Хелен. Вот это да: она перекрасила волосы! Совсем другой вид. Привет Хелен! Мне нравятся твои волосы. Helen: Don't say a word! Не говори ни слова! Rob: Whoa! Вот как! Helen: I don't want to talk about it. Не хочу говорить об этом. Rob: About what? The fact you dyed your hair? О чём? О том, что ты покрасила волосы? Helen: Enough! Хватит! Rob: Whoa! Easy tiger! Ну! Не горячись! (потише, тигр!) Helen: I do not look like a tiger! Я не похожа на тигра! Rob: I never said you did. It's just an expression. Though come to think of it, your hair is kind of stripy orange now. Я этого и не говорил. Это просто такое выражение. Хотя, если призадуматься, волосы у тебя теперь в оранжевую полоску. (Helen starts sobbing) Хелен начинает плакать Rob: OK, you really don't look like a tiger though. I said "easy tiger!" which is just a way of saying "calm down". Ну, ладно, ты совсем не похожа на тигра. Я сказал "потише, тигр! (easy tiger!)" - это просто значит "успокойся". Helen: It's all the hairdresser's fault. He told me I would look beautiful with copper highlights, then he did this to me. Now I have orange stripes, I look like a jungle animal. Во всём виноват парикмахер. Он сказал, что мне очень пойдёт рыжее (медное) мелирование, и сделал его мне. И теперь у меня оранжевые полосы. Как у животного в джунглях. Rob: No, you don't look like a jungle animal. Listen to me. We say "easy tiger" when we want someone to calm down, to not get over-emotional, or not to rush into something. Нет, ты не похожа на животное из джунглей. Послушай. Мы говорим "потише, тигр! (easy tiger!)", когда хотим кого-то успокоить, советуем не предаваться эмоциям, не делать чего-то второпях. Helen: Oh. You're talking about tigers because of the way I'm behaving, not because of my hair? Ох. То есть ты вспомнил тигра из-за моего поведения, а не из-за моих волос? Rob: That's right. It's an expression that's usually used in informal situations, between friends. Here are some more examples. Да. Это выражение обычно используют в дружеской беседе, между друзьями. Вот несколько примеров.
Helen: I understand. Maybe my hair is not so bad after all. Я понимаю. Может, мои волосы не так уж и плохи. Rob: No, it's just unusual. It doesn't make you look like a tiger... I'd say more of an orangutan than a tiger... Нет, просто необычны. На тигра ты не похожа... Скорее на орангутана, чем на тигра... Helen: What! An orangutan! Что! На орангутана! Rob: Orangutans are very handsome creatures; they're a kind of rich auburn-copper colour. Орангутаны - милые создания; они густого золотисто-медного цвета. Helen: How dare you! Как ты смеешь! Rob: Don't bare your teeth like that, that's scary. Please… Не скаль так зубы, мне страшно. Пожалуйста... (Sound of a real growling tiger!) Рычит тигр! Rob: Easy tiger, easy! Потише, тигр! (Tiger growling and huge roar). Тигр рычит во весь голос. |