Фразеологический словарь

Easy tiger

Слушать:

Rob:

Hello, I'm Rob. And here comes Helen. Wow, she's changed her hair colour! It looks, well, different. Hi Helen I like your hair.

Привет. Меня зовут Роб. А вот идёт Хелен. Вот это да: она перекрасила волосы! Совсем другой вид. Привет Хелен! Мне нравятся твои волосы.

Helen:

Don't say a word!

Не говори ни слова!

Rob:

Whoa!

Вот как!

Helen:

I don't want to talk about it.

Не хочу говорить об этом.

Rob:

About what? The fact you dyed your hair?

О чём? О том, что ты покрасила волосы?

Helen:

Enough!

Хватит!

Rob:

Whoa! Easy tiger!

Ну! Не горячись! (потише, тигр!)

Helen:

I do not look like a tiger!

Я не похожа на тигра!

Rob:

I never said you did. It's just an expression. Though come to think of it, your hair is kind of stripy orange now.

Я этого и не говорил. Это просто такое выражение. Хотя, если призадуматься, волосы у тебя теперь в оранжевую полоску.

(Helen starts sobbing) Хелен начинает плакать

Rob:

OK, you really don't look like a tiger though. I said "easy tiger!" which is just a way of saying "calm down".

Ну, ладно, ты совсем не похожа на тигра. Я сказал "потише, тигр! (easy tiger!)" - это просто значит "успокойся".

Helen:

It's all the hairdresser's fault. He told me I would look beautiful with copper highlights, then he did this to me. Now I have orange stripes, I look like a jungle animal.

Во всём виноват парикмахер. Он сказал, что мне очень пойдёт рыжее (медное) мелирование, и сделал его мне. И теперь у меня оранжевые полосы. Как у животного в джунглях.

Rob:

No, you don't look like a jungle animal. Listen to me. We say "easy tiger" when we want someone to calm down, to not get over-emotional, or not to rush into something.

Нет, ты не похожа на животное из джунглей. Послушай. Мы говорим "потише, тигр! (easy tiger!)", когда хотим кого-то успокоить, советуем не предаваться эмоциям, не делать чего-то второпях.

Helen:

Oh. You're talking about tigers because of the way I'm behaving, not because of my hair?

Ох. То есть ты вспомнил тигра из-за моего поведения, а не из-за моих волос?

Rob:

That's right. It's an expression that's usually used in informal situations, between friends. Here are some more examples.

Да. Это выражение обычно используют в дружеской беседе, между друзьями. Вот несколько примеров.

  • Girl 1: I've just met the perfect man – he is tall, handsome, kind... I'm going to marry him and have children – we'll live together in a house by the sea, we'll -
  • Я встретила идеального мужчину - высокий, красивый, добрый... Выйду за него замуж и рожу детей - мы будем жить в доме у моря, мы будем...
  • Girl 2: Easy tiger! Do you even know his name?
  • Не горячись! Ты хоть имя его знаешь?
  • Man: Right, this food is disgusting, we're leaving the restaurant right now!
  • Да, еда отвратительная, пошли отсюда (из ресторана) немедленно!
  • Woman: Easy tiger! I quite like it here. Let's wait until the main course comes.
  • Да не горячись ты! Здесь неплохо. Давай подождём основного блюда.

Helen:

I understand. Maybe my hair is not so bad after all.

Я понимаю. Может, мои волосы не так уж и плохи.

Rob:

No, it's just unusual. It doesn't make you look like a tiger... I'd say more of an orangutan than a tiger...

Нет, просто необычны. На тигра ты не похожа... Скорее на орангутана, чем на тигра...

Helen:

What! An orangutan!

Что! На орангутана!

Rob:

Orangutans are very handsome creatures; they're a kind of rich auburn-copper colour.

Орангутаны - милые создания; они густого золотисто-медного цвета.

Helen:

How dare you!

Как ты смеешь!

Rob:

Don't bare your teeth like that, that's scary. Please…

Не скаль так зубы, мне страшно. Пожалуйста...

(Sound of a real growling tiger!) Рычит тигр!

Rob:

Easy tiger, easy!

Потише, тигр!

(Tiger growling and huge roar). Тигр рычит во весь голос.

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru