Фразеологический словарь

Как использовать слово "chance" в значении "risk"?

Меня несколько смущает слово "chance". Когда речь идет о возможности или вероятности, то все понятно, но иногда оно означает риск. Не могли бы вы объяснить, как использовать его, имея в виду риск?

Thomas Paul Maier, Germany


Thomas, thanks for your question about the use of the word "chance".

Томас, спасибо за вопрос об употреблении слова "chance".

You're right in pointing out that "chance" most commonly means possibility and opportunity. Perhaps you are thinking about the occasion when "chance" means risk or gamble because you've heard or read the phrase "take a chance". I'd say most often when "chance" means risk it occurs as a noun in this phrase and I'll give you a few examples of how to use it:

Вы правы в том, что обычно "chance" означает шанс и вероятность. Скорее всего вы думаете о случаях, где "chance" означает риск или авантюру от того, что вы где-то услышали или прочитали фразу "take a chance". Как мне кажется, "chance" в значении существительного "риск" чаще всего встречается именно в этой фразе и поэтому я приведу несколько примеров ее употребления:

  • You're taking a chance hiring him for the job.
  • Вы рискуете, принимая его на работу.
  • I take a chance every time I let my son drive my sports car.
  • Я играю с огнем каждый раз, когда разрешаю сыну покататься на моем спортивном автомобиле.
  • Due to the current economic climate, you're really taking a chance investing in that company.
  • В нынешней экономической обстановке твое вложение в эту компанию – настоящая авантюра.

In certain situations, native speakers will say "I'll chance it" or tell someone else to "chance it". When people speak in this way, they are using "chance" as a verb to mean take a risk. Again, here are some examples for you:

В некоторых ситуациях носители языка могут сказать "I'll chance it" или посоветовать кому-то еще "to chance it". Когда кто-то так говорит, слово "chance" используется как глагол в значении "рискнуть". Вот вам еще несколько примеров:

  • – I think it might rain so you'd better take a brolly.
    – Oh, never mind, I'll chance it.

(This person means they're going to take a risk and not bother taking an umbrella.)

  • – Кажется, скоро пойдет дождь – возьми с собой зонтик.
    – Ерунда, я лучше рискну.

(Имеется в виду, что этот человек рискнет, не беря с собой зонтик.)

  • – The car's low on petrol, do you think I'll make it to the supermarket and back?
    – Yeah, chance it.

("Chance it" means take the risk of driving the car and hopefully there'll be enough petrol.)

  • – У меня кончается бензин, как считаешь, смогу я доехать до магазина и обратно?
    – Да, рискни.

("Chance it" означает рискнуть, выехав и надеясь, что в машине не кончится бензин.)

Another usage is this:

Еще один способ употребления:

  • You shouldn't take chances when riding a motorbike.
  • Не нужно рисковать, когда ездишь на мотоцикле.
  • Don't take any chances fixing the electrics at home by yourself – call that electrician Jamie instead.
  • Не стоит рисковать и самому чинить проводку дома – лучше позвони тому электрику Джейми.

As you can probably work out, to "take chances" in these sentences means to behave riskily in a situation that involves danger. Well Thomas, I really hope you'll "take a chance" and use the phrases I've talked about in your own speaking and writing from now on!

Как вы наверняка догадались, в этих предложениях "take chances" означает неосторожное поведение в опасных ситуациях. Ну что, Томас, я очень надеюсь, что вы рискнете (take a chance) и воспользуетесь фразами, о которых я вам только что рассказала, в своей собственной речи и в письме!

Trudi Faulkner-Petrova

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru