Would--"I would set it for... 5:30?"

[Без аудио]

(американский английский - АмЕ)
by Aaron Knight  :   http://www.phrasemix.com

 

            I would set it for... 5:30?            

You have to wake up early tomorrow to go to the airport for your vacation. Your husband is close to your alarm clock. You want to tell him what time you think you should wake up.

I would set it for... 5:30?

Вам завтра рано вставать, чтобы успеть в аэропорт : вы уезжаете в отпуск. Ваш муж лежит ближе к вашему бкдильнику. Вы хотите сказать ему , на какое время вам надо поставить будильник

 I would set it for... 5:30? = Я бы поставила будильник .. на 5.30, (как считаешь?)

I would (do something)        Я бы (поступил так)

When you're giving your opinion but don't want to say it too strongly (because you're being polite or because you don't feel strongly about it), you can say "I would ___". Examples of this are:

Когда вы высказываете своё мнение без "нажима" на собеседника ( то ли из вежливости, то ли сами не очень уверены), можно использовать выражение "I would ___" = Я бы (сделал так) :

    I would lean toward staying in Spain.

    Я бы склонился к тому, чтобы поехать в Испанию

    I would go with the higher-priced model.

    Я бы выбрал более дорогую модель

You often use "I would ___" when you're giving someone else advice, and you're not the person making the final decision.

Часто "I would ___" используют, чтобы дать совет собеседнику (т.е. окончательное решение принимать не вам)

set (an alarm) for (a time)            поставить будильник на какое-то время

"Setting" an alarm means choosing what time the alarm is going to go off.

"Setting" an alarm значит "поставить будильник", выбрать время, когда он должен прозвонить

Give the time that you choose with "for":

Это время указывают с предлогом "for" (поставить на 6 часов = to set  for  6.00)

    Set it for 30 minutes from now.

    Поставь будильник, чтобы он прозвонил через полчаса

    I usually set my alarm for 9:00.

    Обычно я ставлю будильник на 9.00

ВОПРОСЫ: First, is " I would do sth" and "I would like to do sth" the same? Second, does "I will do sth" mean you are more sure what to do and not just an opinion?

                Первый : есть ли смысловая разница между " I would do sth" и "I would like to do sth". Второй : если сказать "I will do sth" - значит ли это, что вы более уверены в своём мнении, чем когда говорите " I would do sth"

ОТВЕТЫ:

"I would..." means "I would (do something) if I were you." In other words, if you were making the decision yourself, that would be your choice. This is a little different from "I would like to..."

На первый: "I would..." означает "Я бы поступил вот как, если бы был на твём месте". Иначе говоря, если бы решение принимать вам - вы сделали бы так. Это  отличается от "I would like to..." = Мне хотелось бы

You say "I will ..." to announce a firm decision that you've made or a solid plan. "I will..." is a little bit like a promise.

На второй : "I will ..." означает, что уже есть твёрдое решение и конкретный план. "I will..." уже напоминает обещание что-то сделать.

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru