Strapped for cash--"I'm pretty strapped for cash myself"

[Без аудио]

(американский английский - АмЕ)
by Aaron Knight  :   http://www.phrasemix.com

                   I'm pretty strapped for cash myself             

A friend asks if he can borrow some money for a few days until his next paycheck. You don't have much money either, so you say no.

I'm pretty strapped for cash myself.

 Друг просит у вас денег взаймы на несколько дней до следующей зарплаты. У вас у самого денег мало, поэтому вы отказываете ему. Вы говорите:

I'm pretty strapped for cash myself = У меня у самого нет (мало) денег

(someone) is strapped for cash       у меня с деньгами плохо

"Strapped for cash" is a casual way to describe someone who doesn't have much money.

"Strapped for cash" - разговорное выражение, означает, что у кого-то  "нет/мало денег"

People often use this phrase to explain why they can't do something like go out to a bar or lend a friend money:

Часто используется, когда люди объясняют, почему не могут пойти в бар, дать денег взаймы и т.п. :

    I don't think I can go this time. I'm kind of strapped for cash.

    Наверное, я в этот раз не пойду. Что-то с деньгами плохо

I (am something/do something) myself        Я и сам (такой, делаю это)

Use this expression to say that something is true for you too. For example:

Говорите так, когда считаете, что сказанное другим человеком относится и к вам. Например:

    А: I'm not sure why they charged so much.

        Не пойму, за что они взяли так много?

    B: I'm confused myself.

        Сам ничего не понимаю

    A: Chili is one of my specialties.

        Я умею хорошо готовить острый соус чили

    B: Oh yeah? I make a pretty good chili myself.

        Правда? Я и сам хорошо готовлю чили.

 

Вопрос 1 : is there any difference between I'm pretty strapped for cash MYSELF   and   I'm pretty strapped for cash EITHER ?

Вопрос 1   : А можно вместо  " I'm pretty strapped for cash MYSELF " сказать " I'm pretty strapped for cash EITHER " ?

Ответ   : "Either" wouldn't be correct in this sentence. You use "either" along with "not":

              "Either" здесь будет неправильно , т.к. "еither" используют , когда в предложении есть отрицание "not" (или never):

 "I've never been there either."   Я там тоже никогда не был
 "She's not in her office either."   Её тоже нет в своём кабинете

You could say:  "I'm pretty strapped for cash too."

Можно сказать "У меня тоже плохо с деньгами"

Вопрос 2  : Is "strapped for cash" the same as "I'm broke"? or is there any difference?

                 Есть ли разница между "strapped for cash" и "I'm broke"? Или это по смыслу одно и то же?

Ответ    : Being "broke" seems a little more serious than being "strapped for cash". If you say that you're "broke", it might mean that you temporarily don't have any money, for example because you haven't gotten your next paycheck. But it might also mean that you've lost all of your money in a more permanent way.

Думаю, "broke" - это более серьёзное слово, чем "strapped for cash". "Broke" может означать, что у вас временно совершенно нет денег : например, вам не выдали (чек на) зарплату. Но "broke" также может означать, что вы потеряли все деньги "навсегда" (т.е. стали банкротом).

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru