Can you...?  в смысле "Пожалуйста, ... "

[Без аудио]

(американский английский - АмЕ)

                  Can you just trim the back and sides?              

You're getting your hair cut at a barber shop. You don't want the barber to cut very much, so you say this:

Can you just trim the back and sides?

Вы стрижётесь в парикмахерской. Вы не хотите стричься слишком коротко и говорите парикмахеру:

Can you just trim the back and sides? = Пожалуйста, просто подровняйте (волосы) сзади и по бокам.

Can you (do something)?         Пожалуйста, (сделайте что-то)

This is a way to ask someone to do something. It's appropriate for:
Этот вопрос "Can you...?" -  аналог русского "пожалуйста" для вежливой, но "начальственной" просьбы, например когда :

a boss to use with the people who work for him or her
начальник просит о чём-то подчинённого

a customer to use with a store employee
клиент просит о чём-то продавца

a parent to use with his or her children
родитель просит о чём-то ребёнка.

[прим. перев. - мы уже писали, что для американцев-клиентов сферы обслуживания нехарактерно использовать слово "please". См. статью "Дискуссия о наречии "please" в отделе "Морфология, подотдел " наречие (adverb)"]

"Can you ___" is more direct than asking "Could you..."
Чтобы сделать эту просьбу ещё вежливее, можно сказать "Could you..." вместо "Can you ___"

Sometimes a person will include "maybe" in this question:
Для той же вежливости (как бы прося совета) можно добавить "maybe" = может быть :

Can you maybe call him and tell him to meet us there?
Может быть, ты ему позвонишь, чтобы он нас там встретил? Позвони,пожалуйста

Can you maybe turn the volume down just a little?
Пожалуйста, убавь немного громкость, если можно

just (do something)                просто (сделать что-то)

You use this phrase when the action you're describing seems easy, simple, fast, or unimportant:
"Just" показывает, что вы просите о лёгком, простом, быстром или малозначительном действии :

I just googled "new york florist" and that was the first shop that came up, so I called them.
Я просто набрал в поисковике Google фразу "цветочные магазины Нью-Йорка" , и первым мне выдали этот магазин - вот я туда и позвонил

trim (someone's hair)            подровнять (волосы)

"Trimming" something means cutting it just a little to make it look nice. When you "trim" someone's hair, you just cut it a little bit.
"Trim" значит "подровнять" волосы, немного подстричь для улучшения внешнего вида. Не означает полную стрижку

You can talk about what part of a person's hair is being cut:
Подровнять можно волосы на разных частях головы:

She trimmed the bottom.
Она чуть-чуть остригла волосы покороче снизу

Can you trim the sides and leave it long in the back?
Чуть-чуть остригите по бокам, а сзади оставьте как есть (длинными)

Aside from hair, you can also "trim":
Кроме волос на голове, "trim" = "подровнять, остричь" говорят также о:

a beard or mustache               бороде или усах

a hedge (a wall of bushes)       изгороди из кустарников

fat from a piece of meat           в смысле : обрезать жир с мяса.
 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться:
>
© 2020 audiorazgovornik.ru
учим словаучим слова