Get done--"Did you get it colored?"

[Без аудио]

(американский английский - АмЕ)
by Aaron Knight  :   http://www.phrasemix.com

                   Did you get it colored?                

You meet your friend for lunch, and her hair looks like it might be a different color. You want to ask her if she dyed it. After you compliment her on her hair style, you ask:

Did you get it colored?

Вы встретились с подругой, чтобы вместе пообедать. И вам кажется, что у неё изменился цвет волос. Вы хотите спросить, не покрасила ли она волосы. Сделав ей комплимент насчёт её причёски, вы спрашиваете:

Did you get it colored? = Ты покрасилась (покрасила волосы)?

get (something)(done)                сделать что-то ("чужими руками")

Most people go to a professional stylist or barber when they want a haircut. You describe this service as:
Большинство людей хотят к профессиональному стилисту и парикмахеру, когда хотят постричься. Об этой услуге мы говорим:

I got my hair cut.
Я постригся/постриглась (именно не сама, а постриг парикмахер!!! - русском языке такого различия нет)

Sometimes people will also say: I cut my hair.
Иногда говорят и так : " I cut my hair " в смысле "кто-то меня постриг""

But that's a little confusing because it sounds like you did it yourself.
Но исходно "I cut my hair" значило : сам себя постриг, а не в парикмахерской. Поэтому это немного сбивает с толку, если вы стриглись в парикмахерской

[прим.перев. - раньше специально учили, что "I cut my hair" строго значило "сам себя постриг", а "I got my hair cut" значило "кто-то меня постриг". Теперь это правило смягчилось : и после стрижки а парикмахерской или у подруги допустимо сказать "I cut my hair"  ]

Aside from getting your hair cut, other things you can "get done" include:
Кроме стрижки, есть другие вещи, которые для нас делают другие , хотя по-русски мы говорим "я сделала себе маникюр и т.д...". А в английском надо говорить "get done"

get your oil changed (on your car)  = поменять масло в машине
get your nails done                         = сделать маникюр/педикюр
get your eyes checked (by an optometrist)  = проверить глаза ( у врача-окулиста)

color (one's hair)                        покрасить (волосы)

You call changing your hair color "coloring your hair".
"Сoloring your hair" значит "изменение цвета волос"

You also can say that someone "dyed her hair", but "dye" doesn't sound as nice. It brings to mind the image of the actual dyes (which are chemicals which change the color of hair or fabric). And you can "dye" hair, clothes, and Easter eggs. But you can only "color" hair.
Можно употребить и  глагол "dye" = "красить", но чаще так говорят о шерсти, а не волосах, потому что существительное "dye" означает "краситель, химическое вещество, изменяющее цвет волос или ткани". Т.е. "dye" = "красить" можно сказать о волосах, одежде, пасхальных яйцах. А вот глагол "color" = окрашивать применяют только в волосам

So use "color" to talk about someone's new hair color and how it looks, and "dye" if you're talking about the actual process that they have to use to change the color.
Поэтому используйте глагол "color", когда говорите о новом цвете волос своей подруги ( идёт или не идёт он ей), а глагол "dye" - когда говорите о химии процесса окрашивания, а не внешнем виде подруги.
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru