Cut off--"I finally had to just cut him off"

[Без аудио]

(американский английский - АмЕ)
by Aaron Knight  :   http://www.phrasemix.com

                    I finally had to just cut him off                

Your boss likes to talk a lot. You wanted to leave work earlier today but he started to tell you a long story. It was so long that you couldn't listen to all of it, so you interrupted him. Now you're at home and telling your girlfriend about this. You say:

I finally had to just cut him off.

Ваш начальник любит много разговаривать. Сегодня вы хотели уйти с работы пораньше, но он начал вам долго рассказывать о чём-то. Он говорил так долго, что вы не смогли выслушать до конца и прервали его. Теперь вы дома и рассказываете об этом своей подруге. Вы говорите:

I finally had to just cut him off = Наконец, мне пришлось просто перебить его ( я не дал ему договорить)

(someone) finally (did something)                      наконец (что-то сделал)

The word "finally" describes something that happens after you've been waiting for it a long time. It expresses the idea that something was very late or too late.

Слово "finally" = "наконец" употребляют, когда что-то происходит после вашего долгого ожидания. Оно выражает, что дальше ждать для вас было невозможно

Here are some verbs that often follow "finally":

Вот несколько глаголов, перед которыми часто употребляется "finally":

--- finally got (something)       наконец пришлось, наконец достал (что-то)

I finally got to meet her husband.

Наконец я познакомился с её мужем (пришлось, довелось)

So you finally got a smartphone, huh?

Значит, ты, наконец, достал/купил смартфон, так ?

--- finally decided (something)         наконец решил

So after a few months of talking about it, we finally decided to just go for it and start our business.

И после нескольких месяцев разговоров мы, наконец, решились и начали собственный бизнес

--- finally managed to (do something)     наконец мне удалось

I finally managed to figure out where they were.
Наконец, мне удалось додуматься, где они были

cut (someone) off                    перебить/оборвать чью-то речь

To "cut someone off" means to interrupt them while they're speaking. "Interrupting" someone is more general. You can interrupt someone watching a TV show. But "cut ___ off" is used specifically to talk about interrupting someone's speaking. You can "cut off" just a single sentence or an entire story or conversation:

Глагол "cut someone off" значить "перебить, когда человек говорит". Глагол "interrupt" тоже значит "прервать/перебить", но имеет более широкую применимость. Можно прервать (interrupt) просмотр телепрограммы. Но "cut someone off" значит именно перебить/оборвать чью-то речь. Можно оборвать отдельное предложение или весь рассказ/беседу:

Why do you always cut me off like that when I'm talking?

Почему ты всегда меня перебиваешь, когда я говорю?

Sorry, I'm going to have to cut you off there. I've got to run.

Извините, мне приходится вас прервать. Мне нужно бежать.

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: